Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
Addressing the challenges of undernutrition and stunting are closely interlinked with the unfinished agenda of child survival and development. Решение проблем недоедания и задержки роста у детей тесно связано с выполнением нерешенных задач по обеспечению выживания и развития детей.
Those workshops shared best practices, strengthened networking and encouraged a united agenda for local government to address contemporary urban problems, such as urban poverty. Эти практикумы позволили провести обмен передовым опытом, укрепить сети и подготовить общую программу действий для местных органов самоуправления в целях решения современных городских проблем, таких как нищета в городских районах.
Members noted that the exponential development of new technologies had outpaced arms control, creating a number of challenges to the disarmament agenda. Члены Совета отметили, что бурное развитие новых технологий по своим темпам опережает процесс контроля за вооружениями, что создает ряд проблем для повестки дня в области разоружения.
Since 2007, the Commission has included an emerging issue on its agenda (see table 3 for the list of emerging issues). Начиная с 2007 года, Комиссия включала в свою повестку дня одну новую проблему (см. список новых проблем в таблице 3).
Thailand has paid great deal of attention to the world food crisis issue, and has put it as a national agenda. Таиланд уделяет пристальное внимание проблеме мирового продовольственного кризиса и включил этот вопрос в число проблем национальной значимости.
It supported the call to strengthen the normative agenda and it was for that reason that gender mainstreaming had become increasingly important in its work. Структура поддерживает призыв укрепить нормативную базу, и именно поэтому включение гендерных проблем в повестку дня стало приобретать все большую важность в ее работе.
It provided capacity and input to humanitarian actors based on its comparative advantage in addressing the shelter and human settlements aspects of the global humanitarian agenda. Она предоставляла гуманитарным субъектам ресурсы и средства исходя из своих сравнительных преимуществ в том, что касается решения проблем жилья и населенных пунктов в рамках глобальной гуманитарной повестки дня.
It assesses the political and socio-economic context in which the current Millennium Development Goals agenda was formulated and the challenges and opportunities it presented. В докладе дается оценка политического и социально-экономического контекста, в котором была сформулирована текущая повестка дня в отношении Целей развития тысячелетия и связанных с ней проблем и возможностей.
This makes it necessary to agree on a new forward-looking agenda that anticipates the future, its expectations and risks - an agenda that will prepare us to solve existing and persistent problems. Отсюда необходимость согласования новой повестки дня, ориентированной на будущее и предвосхищающей связанные с ним надежды и опасения, повестки дня, которая подготовит нас к решению существующих и неизменных проблем.
While some observers intervened on specific questions involving minorities, possible solutions and further measures, most of the observers made substantial contributions to the elaboration of the draft agenda for the second session and the contents of the annotated agenda. Хотя некоторые наблюдатели выступали по конкретным вопросам, касающимся стоящих перед меньшинствами проблем, возможных путей их решения и дальнейших мер, выступления основной части наблюдателей представляли собой ценный вклад в дело разработки проекта повестки дня второй сессии и подготовки повестки дня с аннотациями.
It is hoped that human rights, which were partially on the ACC agenda in 1995, will again be placed on its agenda in 1996. Выражается надежда на то, что ряд проблем прав человека, включенных в повестку дня АКК в 1995 году, будут вновь включены в его повестку дня в 1996 году.
The regional meetings are being organized according to the agenda of the international event, although it is understood that the wish of the Preparatory Committee is that each regional meeting may evolve its own agenda according to the region's specific particular interests and concerns. Региональные совещания проводятся в соответствии с повесткой дня международного межправительственного мероприятия, хотя каждое региональное совещание может выработать свою повестку дня с учетом особых проблем и интересов региона.
Several organizations of the United Nations system have been working on various elements of the employment and decent work agenda, and some have stepped up efforts to feature that agenda more prominently in their country-level programmes and operations addressing the various challenges identified in the present report. Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций работали над различными элементами повестки дня в области обеспечения занятости и достойной работы, и рядом из них приняты меры по более полному отражению этой повестки дня в их программах и операциях на страновом уровне с целью решения выявленных в настоящем докладе проблем.
To ensure a thematic link with the overall agenda of the Conference, it was suggested to consider ESD's role in solving problems related to sustainable development in a specific area addressed by the proposed agenda. Для обеспечения тематической связи с общей повесткой дня Конференции предлагается рассмотреть роль ОУР в решении проблем устойчивого развития в одной из конкретных областей, охватываемых предлагаемой повесткой дня.
This open debate will review the crucial role that women's civil society organizations can play in advancing the women and peace and security agenda. З. В рамках этих открытых прений будет рассмотрена важнейшая роль, которую женские организации гражданского общества могут играть в содействии решению проблем, касающихся женщин и мира и безопасности.
We urge the Security Council to mobilize a more coordinated, committed and strengthened international response to further advance the agenda in order to better protect our children from war. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности предпринять более скоординированные, целенаправленные и эффективные международные действия для решения этих проблем, с тем чтобы лучше защитить наших детей от войн.
Gaps and challenges were being addressed in the strategic plan for 2014-2017 and by inter-agency work on the transformative agenda. Устранение недостатков и проблем проводится как в рамках работы по разработке стратегического плана на 2014 - 2017 годы, так и в рамках межучрежденческой работы по реализации программы преобразований.
Effectively addressing the many issues that remain under the transitional agenda will be vital in ensuring durable stability in the Democratic Republic of the Congo. Эффективное решение многих проблем, отраженных в программе действий на переходный период, которые еще не решены, будет иметь важнейшее значение для достижения долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго.
It aims to find solutions to important and newly emerging issues on the environment and human settlements agenda and to foster joint action. Ее цель заключается в нахождении способов решения важных и возникающих новых проблем, стоящих в повестке дня по окружающей среде и населенным пунктам, а также развитии совместной деятельности.
National Population Policy, 2000 has brought in an inter-sectoral agenda for holistic, integrated reproductive health care to address the concerns of maternal mortality and infant mortality. С целью решения проблем материнской и младенческой смертности в рамках Национальной политики в области народонаселения 2000 года была вынесена на рассмотрение межсекторальная повестка дня для обеспечения целостной и комплексной системы мер по охране репродуктивного здоровья.
The Meeting should, however, also set a clear agenda for dealing with the critical problems still faced by mine affected countries. Вместе с тем на этом совещании должна быть определена четкая программа действий по разрешению этих проблем, которые по-прежнему имеют жизненно важное значение для стран, сталкивающихся с минной опасностью.
A large number of international problems that are high on the United Nations agenda are occurring in our part of the world. Большое число международных проблем, занимающих важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, приходится на долю нашей части мира.
The Pacific urban agenda was provided with a framework to address key poverty issues that arise from the increasing urbanization of Pacific island economies. В рамках Тихоокеанской повестки дня в области развития городов разработаны концептуальные основы деятельности по решению проблем нищеты, обусловленных растущими темпами урбанизации тихоокеанских островов.
The hearing could thus serve as a political sounding board for the General Assembly on some of the larger issues on its own agenda. Такие слушания могли бы послужить Генеральной Ассамблее в качестве платформы для политической отработки некоторых крупных проблем ее собственной повестки дня.
Your pragmatic proposal, Sir, to undertake an exploration of agenda issues may be an instrument of distillation, leading to the enlargement of the common ground. Ваше прагматичное предложение, г-н Председатель, предпринять обследование проблем повестки дня может стать средством кристаллизации в русле расширения общей почвы.