Despite a plethora of complex challenges, much progress has been achieved in upholding and strengthening international protection in many areas across the world in recent years, notably through sustained efforts to implement the Agenda for Protection. |
Несмотря на множество сложных проблем, во многих частях мира в последние годы был достигнут большой прогресс в деле обеспечения и укрепления международной защиты, прежде всего благодаря систематическим усилиям по реализации Программы по вопросу о защите. |
Mr. Liu Yuyin (China) said that, since the beginning of implementation of the Habitat Agenda in 1996, the international community had made concerted efforts to address human settlement and environmental issues and had achieved some results. |
Г-н Лю Юйинь (Китай) говорит, что с начала осуществления Повестки дня Хабитат в 1996 году международное сообщество предприняло согласованные усилия по решению проблем населенных пунктов и окружающей среды и достигло определенных результатов. |
The international community recognized the urgency of responding to the urban challenge in adopting the Habitat Agenda in 1996, containing the global plan of action for "adequate shelter for all" and "sustainable human settlements" in an urbanizing world. |
Международное сообщество признало срочную необходимость решения проблем городов, приняв Повестку дня Хабитат в 1996 году, содержащую глобальный план действий в интересах обеспечения «жилья для всех» и «устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире». |
While considerable progress has been made in furthering the coordinated response to the implementation of the Habitat Agenda at the global level, substantial obstacles remain in scaling-up efforts at the national and local levels to address the complex issues of rapid urbanization and urban poverty. |
Хотя удалось добиться значительного прогресса в деле обеспечения скоординированной деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат на глобальном уровне, серьезные препятствия сохраняются на пути активизации усилий на национальном и местном уровнях в целях решения сложных проблем быстрой урбанизации и городской нищеты. |
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP) highlighted UNDP's commitment to the implementation of the Habitat Agenda and to continued collaboration with UN-HABITAT, as well as to strengthening its partnership with local authorities, especially in addressing peri-urban problems. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подчеркнул, что ПРООН преисполнена решимости осуществлять Повестку дня Хабитат и продолжать сотрудничество с ООН-Хабитат, а также укреплять партнерские связи с местными органами власти, прежде всего в целях решения проблем, касающихся районов, непосредственно примыкающих к городам. |
They expressed their support to the Secretary-General for his efforts within the framework of his report Agenda for Peace to resolve the problems facing United Nations peace-keeping operations and improve their efficiency and capability. |
Они выразили свою поддержку Генеральному секретарю за его усилия, предпринимаемые на основе его доклада "Повестка дня для мира" в целях решения проблем, с которыми сталкиваются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и укрепления их эффективности и потенциала. |
We now need to use the Agenda both to guide the action of UNHCR and as a vehicle to promote co-operation between States in tackling refugee protection today. |
Теперь нам необходимо использовать Программу как в качестве руководства для деятельности УВКБ, так и в качестве инструмента содействия сотрудничеству между государствами в решении сегодняшних проблем, касающихся защиты беженцев. |
In this regard, we welcomed the Secretary General's report "An Agenda for Development" which provided the opportunity for a comprehensive review of world economic and social problems, particularly in Africa. |
В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря "Повестка дня для развития", которая предоставляет возможность для всеобъемлющего рассмотрения мировых экономических и социальных проблем, в особенности проблем Африки. |
The Government's efforts in tackling poverty and improving the socio-economic condition of the population through the Agenda for Change, and strategies adopted to address the challenges in the areas of health and education are some of the positive developments. |
Некоторыми позитивными мерами являются усилия правительства по решению проблем нищеты и улучшение социально-экономического положения населения через посредство Программы преобразований и стратегий, выработанных для решения проблем в области здравоохранения и образования. |
The Forum confirmed that the Pacific Urban Agenda is an effective mechanism for raising awareness and improving understanding of urban matters at the country and regional levels and should be used as a basis for the inclusion of urban issues in national development plans. |
Форум подтвердил, что Тихоокеанская программа в области городов является одним из эффективных механизмов улучшения информированности и понимания городских проблем на страновом и региональном уровнях и что ее следует использовать в качестве основы для включения проблем городов в планы национального развития. |
Implementing the Habitat Agenda and achieving its goals has been affected not only by the approaches adopted, but also by the current and new challenges that have emerged over the years. |
Осуществление Повестки дня Хабитат и достижение ее целей зависит не только от применяемых подходов, но также и от текущих и новых проблем, возникающих с течением времени. |
In its Global Agenda document, the International Federation of Social Workers and its partners highlighted a number of past and present challenges that have had negative impacts on people, specifically: |
В своем документе Глобальной программы Международная федерация социальных работников и ее партнеры осветили ряд прошлых и нынешних проблем, которые оказывают отрицательное воздействие на людей, в частности: |
The present section has sought to illustrate and actualize the Habitat Agenda's only statement devoted to globalization and the growing social and economic problems that accompany the globalization and urbanization processes. |
В настоящей главе предпринята попытка проиллюстрировать и актуализировать единственное положение Повестки дня Хабитат, касающееся глобализации и обостряющихся социальных и экономических проблем, сопутствующих процессам глобализации и урбанизации. |
In 1992, Agenda 21 had represented a turning point in the way the international community addressed the environment and development; that Agenda must be implemented and the North-South partnership reinvigorated in order to promote development, fight poverty and protect the environment. |
В 1992 году Повестка дня на XXI век явилась поворотным пунктом на пути решения международным сообществом проблем окружающей среды и развития; необходимо осуществить эту Повестку дня и активизировать партнерские взаимоотношения Север-Юг в целях содействия развитию, борьбе с нищетой и охране окружающей среды. |
During the General Assembly review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the Department engaged the international and Africa-based media in the major issues under review and distributed copies of an information kit on the independent evaluation of the New Agenda. |
В период проведения Генеральной Ассамблеей обзора Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы Департамент подключил международные и базирующиеся в Африке средства массовой информации к освещению крупных проблем, затронутых в ходе обзора, и распространил комплект информационных материалов о независимой оценке Новой программы. |
United Nations organizations and agencies have been most helpful in sponsoring, and participating in, activities that will both define the issues and identify the roles of the various partners in implementing The Habitat Agenda. |
Организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций выполняют весьма полезную задачу в деле подготовки и участия в мероприятиях по выявлению проблем и определению роли различных партнеров в реализации "Повестки дня Хабитат". |
Therefore, unless urgent attention is given by the international community to address the perpetual internal security problems faced by many countries on all continents of the world, the Agenda for Development is doomed to failure for most of the world's population. |
Поэтому, если международным сообществом не будет уделено срочное внимание урегулированию стоящих перед многими странами на всех континентах планеты постоянных внутренних проблем безопасности, Повестка дня для развития будет обречена на провал для большинства населения мира. |
The faltering international effort to address the continued worsening of Africa's problems in 1980s led to the adoption by the General Assembly of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Недостаточная эффективность международных усилий по предотвращению продолжающегося обострения проблем Африки в 80-х годах привела к принятию Генеральной Ассамблеей Новой программы по обеспечению развития в Африке на 90-е годы. |
I am especially pleased, however, to see a universal disposition to complement the "Agenda for Peace" with one for development in order to address the urgent economic and social problems which confront the majority of our peoples. |
Мне особенно приятно отметить, однако, всеобщее желание дополнить "Повестку дня для мира" повесткой дня для развития в целях решения насущных экономических и социальных проблем, стоящих перед большинством наших народов. |
The successful implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s would also represent a major contribution to political stability and to the prevention of conflicts in the region and of the resulting humanitarian problems. |
Успешное осуществление Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы стало бы также и крупным вкладом в политическую стабильность и предотвращение конфликтов в регионе и вытекающих из них гуманитарных проблем. |
The debate on transport issues was based on the report of the Secretary-General on transport, which was prepared in accordance with General Assembly resolution S-19/2 on the Programme of Work for the Further Implementation of Agenda 21. |
Базовым документом при обсуждении проблем транспорта являлся доклад Генерального секретаря о транспорте, подготовленный в соответствии с резолюцией S-19/2 Генеральной Ассамблеи о Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век. |
In order to realize the twin objectives of Habitat II and to implement the Habitat Agenda, the Chinese Government believes that economic development and poverty eradication are essential for the solution of human settlement problems. |
Для достижения двойной цели Конференции Хабитат II и осуществления Повестки дня Хабитат правительство Китая опирается на экономическое развитие и меры по борьбе с нищетой в качестве решения проблем населенных пунктов. |
In the face of all these challenges, a number of initiatives have been launched, but unfortunately they have been weakened by the fact that many of the commitments made by the international community under the New Agenda have not been honoured. |
Ввиду наличия всех этих проблем был начат ряд инициатив, но, к сожалению, они не получили должного развития потому, что многие обязательства, взятые международным сообществом по Новой программе, не были выполнены. |
Please elaborate on the content of the National Agenda on Women and Work, which according to paragraph 78 of the report analyses the problems of and makes concrete proposals to the issue of women in the informal sector. |
Просьба подробнее рассказать о содержании Национальной повестки дня по делам женщин и занятости, которая согласно пункту 78 доклада предполагает анализ проблем и подготовку конкретных предложений по вопросу работы женщин в неформальном секторе. |
The Forum promotes the strong participation of Habitat Agenda partners and relevant international programmes, funds and agencies, thus ensuring their inclusion in the identification of new issues, the sharing of lessons learned and the exchange of best practices and good policies. |
З. Форум содействует активному участию партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и соответствующих международных программ, фондов и учреждений, тем самым обеспечивая их вовлеченность в определение новых проблем, распространение информации об извлеченных уроках и обмене передовым опытом и информацией об эффективной политике. |