Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
China's standard response to any suggestion that it exercise global leadership is to hide beneath its vast internal agenda and plead poverty. Стандартная реакция Китая на предложение занять позицию мирового лидера - скрыться за необходимостью решения своих обширных внутренних проблем и сослаться на бедность.
We recognize the importance of fostering a new donor-beneficiary relationship in which multi-donor programmes will focus on an African-driven agenda. Мы признаем необходимость оказания содействия установлению новых отношений между донорами и бенефициарами, при которых программы, осуществляемые при участии ряда доноров, будут направлены на решение тех проблем, которые представляются приоритетными африканским странам.
While the post-2015 agenda aimed at addressing global issues, policy action and instruments remained mainly available at the national level. Хотя повестка дня на период после 2015 года направлена на решение общемировых проблем, необходимые для этого механизмы и инструменты политики имеются в основном на национальном уровне.
The myriad issues that now dominate the global agenda are attended by a host of problems. Огромное множество вопросов, стоящих сейчас в повестке дня международного сообщества, осложняются наличием множества проблем.
The question of the Middle East peace process has pride of place in the agenda and the concerns of my country. Вопрос о ближневосточном мирном процессе занимает достойное место в повестке дня и в списке основных проблем, вызывающих интерес моей страны.
The post-cold-war era has opened up new possibilities for the solution of persistent problems and conflicts and the pursuit of a global agenda for peace and development. Эра после "холодной войны" открыла новые возможности для урегулирования сохраняющихся проблем и конфликтов и выполнения глобальной повестки дня для мира и развития.
These challenges make it important to integrate the decent work agenda into agriculture and rural development, bearing in mind such key issues as gender equality, disadvantaged groups and young people. С учетом этих проблем важно помнить о создании достойных рабочих мест при разработке программ развития сельского хозяйства и сельских районов, не забывая при этом о таких ключевых вопросах, как равноправие мужчин и женщин, наличие уязвимых групп населения и положение молодежи.
As the discourse on child rights continues to evolve, a stark reminder of the unfinished agenda demands sustained focus and action to address the persisting and widening concerns. По мере развития диалога по вопросам прав детей сурово напоминающие о себе невыполненные задачи, стоящие на повестке дня, диктуют необходимость постоянно уделять внимание решению сохраняющихся и усугубляющихся проблем и принимать в этих целях соответствующие меры.
The PARES project (by the NGO Alter Vida) for gender equality at work made domestic employment a priority on the national and regional agenda. Проектом ПАРЕС (НПО "Альтер вида"), направленным на обеспечение равенства женщин на рабочих местах, предусматривается в числе прочего вынесение проблем труда домашней прислуги в качестве наиболее насущных для обсуждения на общенациональном и региональном уровнях.
Joint problem-solving mechanisms that connect disaster risk reduction and climate change adaptation communities were proposed as solutions for furthering the resilience-building agenda in the future. Было предложено предусмотреть использование в дальнейшей работе по созданию потенциала противодействия совместных механизмов решения проблем, позволяющих объединять усилия по уменьшению опасности бедствий с мероприятиями по адаптации к изменению климата.
High on the agenda will be the progress and challenges Ethiopia is facing in scaling up to universal access to HIV, prevention, treatment, care and support. Одним из важных вопросов повестки дня станет обсуждение прогресса и проблем, стоящих перед Эфиопией, в ходе работы по расширению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ.
It is time the United Nations placed development and the crucial need for restructuring the world economy on its priority list side-by-side with, if not above, its peace-keeping and peacemaking agenda. Организации Объединенных Наций пора включить такие вопросы, как развитие и острейшая необходимость перестройки мировой экономики, в перечень проблем, требующих первоочередного внимания, причем поставить их в один ряд с задачами в области поддержания мира и миротворчества, а может быть, и впереди них.
Despite the successes in the implementation of the outcome document of the special session on children, the agenda still contains a number of problems requiring solutions. Несмотря на положительные достижения в осуществлении итогового документа специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, на повестке дня остается целый ряд проблем, требующих своего решения.
The post-cold-war period has brought about developments in the international security domain that clearly demonstrate that the old agenda is not fully equipped to deal with the newly emerging challenges. В эпоху после "холодной войны" в сфере международной безопасности происходят такие события, которые со всей ясностью демонстрируют то, что старая программа действий в недостаточной степени пригодна для решения вновь возникающих сложных проблем.
They generated relevant knowledge with regard to policy-making by stimulating policy discussion in many countries where poverty was not even on the political agenda. Повышение осведомленности по проблеме нищеты среди руководства директивного уровня и в гражданском обществе, а также участие всех заинтересованных сторон способствовали осознанию неотложной необходимости решения проблем нищеты.
UNFPA is at an inflection point, with a changing external environment and insufficient progress on the ICPD agenda both posing challenges and creating opportunities. Для ЮНФПА настал переломный момент, для которого характерно возникновение и проблем, и новых возможностей в связи с изменением внешних условий и отсутствием достаточного прогресса в осуществлении программы МКНР.
Building and reinforcing synergies among United Nations entities in the subregion and collaboratively addressing cross-border challenges to peace and security also ranked high on the agenda of UNOWA. В повестке дня ЮНОВА занимали также видное место вопросы, связанные с налаживанием и укреплением взаимодействия между учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в этом субрегионе, и с совместным решением трансграничных проблем, создающих угрозу миру и безопасности.
It consists of principals of agencies and entities with key roles in advancing the women and peace and security agenda. В его состав входят основные учреждения и подразделения, играющие ключевую роль в решении проблем, касающихся улучшения положения женщин, а также мира и безопасности.
The Under-Secretary-General stressed that the United Nations was expected to play an important role in the coordination of international efforts in the implementation of the post-Bonn agenda. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что, как ожидается, Организация Объединенных Наций будет играть важную роль в координации международных усилий по решению проблем, которые встали перед страной после Боннского процесса.
The reporting mechanism being proposed is wide-ranging and covers a number of issues, some of which overlap with the protection of civilians agenda and the women, peace and security agenda. Предложенный механизм отчетности является широкомасштабным и охватывает целый ряд проблем, некоторые их которых перекликаются с повесткой дня по вопросу о защите гражданского населения и с повесткой дня по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Multiple discrimination would be on the Council for Equality's agenda, because it would be considering how to increase collaboration between different authorities. Дела, представленные омбудсмену по вопросам равноправия, редко касаются гендерных проблем, хотя и были случаи, связанные с проблемами пола и возраста; возможно, в будущем могут возникнуть и другие более проблематичные случаи.
Forests provide much more than the carbon sequestration valued in the context of climate change, and care should be taken so that that one issue does not dominate the global forest agenda. Неистощительное ведение лесного хозяйства может также способствовать и решению других экологических, социальных и экономических проблем.
In addition to all these splendid qualities in a man and a professional, there was a dignified resilience helping him to navigate the troubled waters of the most complicated and enduring issues on the global agenda. В дополнение ко всем этим замечательным качествам человека и профессионала в нем была благородная жизнестойкость, которая помогала ему преодолевать все бури при решении самых сложных и затяжных мировых проблем.
The international agenda no doubt offers a framework for considering intercultural relations as a matter of human rights, recognition of diversity, governance and inclusion. Несомненно, международная программа - это те рамки, которые затрагивают межкультурную тему, в частности, вопросы, касающиеся прав человека, признания проблем, связанных с многообразием, управлением и учетом особенностей.
It is the challenge of putting the needs of the people at the centre of the global agenda of peace, development and democracy. Сегодня, вступив в новое тысячелетие, мы прибыли в этот исторический и прекрасный город для решения одной из самых сложных проблем современности: поставить потребности человека в центр внимания повестки дня в пользу мира, развития и демократии.