Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
The broad consensus on addressing terrorism went hand in hand with recognition of the need to deal in parallel with the many concerns that were on the United Nations agenda before the events of 11 September and that are often at the root of conflict and social disintegration. Наряду с широким консенсусом в отношении мер борьбы с терроризмом, было достигнуто взаимопонимание в отношении необходимости одновременного решения многих других проблем, которые были включены в повестку дня Организации Объединенных Наций до 11 сентября и которые нередко являются причиной конфликтов и разрушения социальной структуры.
The United Nations has kept the issue of Africa's economic recovery and development at the top of the international agenda, ensuring that, in addressing poverty eradication and sustainable development, attention is focused on the special needs of Africa. Организация Объединенных Наций следила за тем, чтобы вопрос об экономическом подъеме и развитии Африки находился в числе приоритетных пунктов повестки дня международного сообщества, обеспечивая, чтобы при решении проблем, связанных с искоренением нищеты и устойчивым развитием, основное внимание уделялось особым потребностям Африки.
I hope also that you will be able to complete work on the agenda you have set yourselves, and that we will arrive at positive conclusions, because none of the problems we face, issues which affect Member countries, is insurmountable. Надеюсь также, что вам удастся завершить работу над повесткой дня, которую вы для себя определили, и что мы придем к позитивным результатам, ибо ни одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся и которые затрагивают страны-члены, не является неразрешимой.
Mr. Chkheidze: Allow me at the outset to congratulate the Chairman on his assumption of the leadership of the First Committee and assure him of our appreciation of his efforts to deal with the complex agenda before us. Г-н Чхеидзе: Позвольте мне прежде всего поздравить Председателя с его избранием руководителем Первого комитета и заверить его в нашем понимании его усилий, направленных на решение проблем, стоящих на повестке дня.
The Office also secured adoption of the Millennium Development Goals by the International Committee of the European Foundation Centre, as part of the Centre's agenda to get involved with global problems and challenges outside of the region. Бюро также способствовало тому, что Международный комитет Европейского центра фондов включил цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в повестку дня Центра, с тем чтобы Центр мог участвовать в решении глобальных проблем и задач и за пределами региона.
What I am asking all of you is that we agree on the fundamental aims of this Conference, not that we try to sort out all the problems on the international agenda. Поэтому я прошу вас всех прийти к согласию по основным целям этой Конференции и не пытаться произвести смотр всех проблем, стоящих в повестке дня современных международных отношений.
We believe that selecting the topic of the African dimension in the work of the Security Council was extremely appropriate, considering the number and importance of African items on the international agenda and the need for the international community to understand the need to resolve those problems. Мы полагаем, что выбор темы «Африканский аспект в работе Совета Безопасности» является весьма уместным, учитывая число и важность африканских вопросов в международной повестке дня и потребность в том, чтобы международное сообщество осознало необходимость решения этих проблем.
Mention was made of the need to pursue the unfinished agenda of the last decade and to achieve the goals of the World Summit for Children while addressing new challenges such as HIV/AIDS and child protection. Была упомянута необходимость завершения осуществления повестки дня на предыдущее десятилетие и достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, а также рассмотрения в то же время новых проблем, таких, как ВИЧ/СПИД и защита детей.
It had further been proposed that a working group of four or five Committee members should be responsible for developing a list of priority issues and points to be made with respect to each of the five themes on the agenda of the World Conference. Затем было предложено создание рабочей группы в составе четырех или пяти членов Комитета для подготовки списка приоритетных вопросов и проблем в отношении каждой из пяти тем, стоящих на повестке дня Всемирной конференции.
There had also been greater mobilization of State institutions, broad coverage of the displacement issue on the public agenda and greater allocation of resources to address the problem, although those resources remained insufficient. Кроме того, государственные ведомства активнее подключаются к этой работе, проблемы перемещения шире обсуждаются общественностью и на решение этих проблем выделяется больший объем ресурсов, хотя этих средств по-прежнему недостаточно.
The sessional paper captures and reiterates Government's commitment in revamping economic growth addressing the socio-economic agenda, gender related obstacles to growth, application of resources focusing on gender dimensions and equality concerns while recognizing that women and men have different needs. Сессионный документ включает и вновь подтверждает обязательство правительства ускорить экономический рост путем решения социально-экономических задач, устранения гендерных препятствий росту, использования ресурсов с учетом гендерных аспектов и проблем, касающихся равенства, признавая в то же время различия в потребностях женщин и мужчин.
Populations themselves may not all be stable, but population issues seem to be quite firmly established on the agenda, with due emphasis being placed on current concerns. Сами тенденции в области развития народонаселения, возможно, не всегда являются стабильными, но вопросы народонаселения прочно закрепились в повестке дня, причем при достаточно серьезном учете современных проблем.
A review of the year 2000 issue is on the agenda for the Agency's field information systems officer meeting to be held in Amman for a review of field systems issues. Обсуждение вопроса о соответствии требованиям 2000 года включено в повестку дня совещания сотрудников Агентства по информационным системам местных отделений, которое состоится в Аммане для изучения проблем, связанных с местными системами.
(c) To identify gaps and emerging issues for attaining SHD and to work to incorporate them into the global agenda. с) выявление пробелов и новых проблем в деле достижения целей УРЧП и работа по их включению в глобальную повестку дня.
The Committee also considered the achievements of the Committee and its subcommittees following the introduction of their revised agenda structures and noted that the mechanism facilitated the consideration by the Committee of the 33 specific actions contained in the Vienna Declaration that addressed global challenges. Комитет рассмотрел также результаты, достигнутые Комитетом и его подкомитетами после установления пересмотренных структур их повесток дня, и отметил, что этот механизм способствовал рассмотрению Комитетом ЗЗ конкретных мер, изложенных в Венской декларации, которые направлены на решение глобальных проблем.
Exploitation of conflicts for financial gains should be prevented through the development of global ethics; Promote the democratization of global governance; Ensure balance between macroeconomic reform programmes and the social agenda; ODA should be supportive of recipient countries' national strategies and should be united. Следует препятствовать использованию конфликтов в финансовых целях за счет развития общемировых этических норм; содействие демократизации управления на глобальном уровне; обеспечение сбалансированности между программами макроэкономических реформ и решением социальных проблем; ОПР должна содействовать осуществлению национальных стратегий стран-получателей и не должна быть обусловленной.
For example, the Member States Support Group on the Protection of Civilians has helped to generate broader support for the protection of civilians' agenda. Так, Группа по оказанию поддержки государствам-членам в обеспечении защиты гражданских лиц помогала им в мобилизации более широкой поддержки в целях решения проблем, связанных с защитой гражданских лиц.
Heroin problems remain at the top of the illicit drug abuse agenda for many parts of the world and the abuse of this drug is responsible for considerable damage both to individuals and communities. Проблемы злоупотребления героином по-прежнему занимают первое место среди проблем злоупотребления незаконными наркотиками во многих районах мира; злоупотребление этим наркотиком наносит значительный вред как отдельным лицам, так и обществу.
Those issues required continuing vigilance and action on a broad agenda, including measures to reduce the vulnerability of communities to exploitation, managerial arrangements to ensure appropriate standards of conduct and the definition of clear lines of responsibility and accountability. Эти вопросы требуют постоянного проявления бдительности и принятия мер по широкому спектру проблем, включая меры по уменьшению уязвимости общин в отношении эксплуатации, договоренности об управлении для обеспечения надлежащих стандартов поведения и определение четких сфер ответственности и процедур привлечения к ответственности.
The call for a New Global Human Order is intended to restore development to the centre of the international agenda and to promote multilateral approaches to the solution of global problems through the adoption of a holistic framework of development. Формирование нового мирового гуманитарного порядка обусловлено необходимостью восстановить развитие в качестве главного элемента международной повестки дня и содействовать применению многосторонних подходов к решению глобальных проблем на основе принятия целостных рамок развития.
The subject has aroused considerable interest in the non-governmental sector, which will undoubtedly have a major role to play not only in the identification of the constituent elements of the proposed agenda but also in the implementation of measures required to solve the problems identified. Данный вопрос вызвал значительный интерес в неправительственном секторе, которому, несомненно, предстоит сыграть важную роль не только в определении составных элементов предлагаемой повестки дня, но также и в осуществлении мер, необходимых для решения выявленных проблем.
The problems related to the practical modalities of the universally recognized right of access to and from the sea and freedom of transit continued to be among the important developmental issues on the agenda of the United Nations system. Проблемы, связанные с практическим осуществлением общепризнанного права на доступ к морю и от него и на свободу транзита, продолжают оставаться на повестке дня системы Организации Объединенных Наций в числе важнейших проблем развития.
My delegation believes that the Secretary-General's report illustrates that this is one of the most important issues facing the entire international community today and that it must be at the forefront of our agenda. По мнению моей делегации, доклад Генерального секретаря подтверждает, что эти вопросы относятся к числу наиболее сложных проблем, стоящих сегодня перед международным сообществом в целом, и что они должны находиться в центре нашей повестки дня.
To date, the debate on risk reduction has tended to focus on humanitarian and development solutions, neglecting the equally important political angle of the risk reduction agenda. До сих пор обсуждение вопросов уменьшения степени риска было в основном направлено на поиск решений гуманитарных проблем и проблем развития при игнорировании не менее важного политического аспекта деятельности по уменьшению степени риска.
The more time is allowed to pass, the more the problems of the past will dominate the agenda, bring the progress achieved in creating a multi-ethnic Kosovo to a halt. Если будет и впредь упущено время, то все больше проблем прошлого будут доминировать в повестке дня, и это будет блокировать прогресс, достигнутый в деле создания многоэтнического общества в Косово.