Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
Every year as we review the entire agenda of disarmament and related issues in the First Committee, we have a clear picture of the immense task still ahead, the complexity of issues and the variety of sensibilities, opinions and positions. Каждый год, когда мы рассматриваем всю повестку дня в области разоружения и связанные с этим вопросы в Первом комитете, мы получаем ясную картину огромной все еще стоящей перед нами задачи, сложности вопросов и разнообразия деликатных проблем, мнений и позиций.
This 45th Session of the Commission for Social Development will initiate the first review and appraisal of the 2002 Madrid International Plan of Action on Ageing, a major milestone in bringing ageing issues to the forefront of the international agenda. На текущей сорок пятой сессии Комиссии социального развития будут начаты первый обзор и оценка Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, что является важным этапом в работе по выдвижению проблем старения в число основных вопросов международной повестки дня.
The sustainable consumption and production agenda encompasses important aspects of the challenges in each of the thematic areas of the current cycle of the Commission on Sustainable Development: chemicals, waste management, transport and mining. Программа устойчивого потребления и производства охватывает важные аспекты проблем в каждой тематической области текущего цикла Комиссии по устойчивому развитию: химические вещества, удаление отходов, транспорт и добыча полезных ископаемых.
The International Conference in Rome made it possible to restore the food problem to the heart of the international community's agenda and to highlight the links between food, energy and climate change. Состоявшаяся в Риме Международная конференция позволила вновь включить продовольственную проблему в список важнейших проблем международного сообщества и привлечь внимание к связи между продовольствием, энергетикой и изменением климата.
We must therefore do all within our means to avert the failures that have characterized the disarmament agenda in the last couple of years so as to realize the shared international concerns about the dangers that weapons of mass destruction and conventional weapons pose to mankind. Мы должны сделать все необходимое для того, чтобы избежать неудач, которыми характеризовалась деятельность в области разоружения на протяжении последних нескольких лет, и добиться решения общих международных проблем, связанных с теми угрозами, которые создают для человечества оружие массового уничтожения и обычные вооружения.
The Department had been expanded to include 14 staff members and reported directly to the Minister of Labour, Social Affairs and Family so that it could be directly engaged in the creation of the national plan, pension reform and the social agenda. Произошло расширение Департамента, который включает 14 членов и отчитывается непосредственно перед министром труда, социальных дел и по вопросам семьи, что дает Департаменту возможность участвовать в разработке национального плана, пенсионной реформы и в решении социальных проблем.
To create conditions for identifying the women's agenda in the trade liberalization process and the components of a strategy for influencing public policy; создавать условия для выявления проблем, затрагивающих интересы женщин, в процессе перехода к свободной торговле, а также компонентов стратегии воздействия на государственную политику;
In addition, he invited the delegation to comment on the role of the Bicameral Women's Caucus in promoting new legislation on political representation, and the impact of the Network of Women Politicians project for the promotion of a common gender agenda in public policies. Кроме того, оратор предлагает делегации прокомментировать роль Женской группы парламента в содействии принятию нового закона о политическом представительстве, а также влияние проекта "Сеть женщин-политиков" в области продвижения общих гендерных проблем в государственной политике.
Political debates also addressed topics on the social agenda, such as tax reform, poverty, public health, equal access to education, unemployment and the housing deficit, as well as the issue of extradition. Политические дебаты также касались социальных проблем, таких, как реформа налоговой системы, нищета, здравоохранение, равный доступ к образованию, безработица и дефицит жилья, а также вопрос экстрадиции.
In its resolution 2011/43, the Council acknowledged the enormous humanitarian, peacebuilding and development challenges facing the country and reaffirmed the need to strengthen the synergy between the economic and social development programmes of South Sudan and its peace and security agenda. В своей резолюции 2011/43 Совет признал, что перед страной стоят колоссальные трудности в гуманитарной сфере, в области миростроительства и развития, и подтвердил необходимость укрепления синергической связи между программами социально-экономического развития Южного Судана и решением стоящих перед страной проблем в области мира и безопасности.
Despite the wealth generated by and growth of the chemical industry on a global basis, there are no significant mechanisms for industry financial contributions to the global agenda for the sound management of chemicals. несмотря на производимые химической промышленностью материальные ценности и ее рост в мировом масштабе, отсутствуют значимые механизмы внесения ею финансового вклада в решение глобальных проблем рационального регулирования химических веществ.
(c) Poverty, inequality and basic needs - devising strategies regarding the unfinished agenda of eradicating "structural poverty" and the "new poverty"; с) нищета, неравенство и удовлетворение основных потребностей - разработка стратегий для рассмотрения сохраняющихся проблем, касающихся ликвидации «структурной нищеты» и «новой нищеты»;
Leaders further promoted the advancement of the Global Partnership on Agriculture and Food Security, to keep agriculture at the core of the international agenda, relaunch investments and boost aid efficiency and in-country coordination, with the involvement of all relevant stakeholders. Лидеры высказались за развитие Глобального партнерства по вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности в целях сохранения проблем сельского хозяйства в числе центральных вопросов международной повестки дня, увеличения объема инвестиций и повышения эффективности помощи и координации на национальном уровне при участии всех соответствующих заинтересованных сторон.
Mr. Barbeiro (Guinea-Bissau), having welcomed the decision to include Guinea-Bissau in the Commission's agenda, expressed appreciation for the international community's unanimous expression of will to help the country overcome the problems it had faced since the end of the armed conflict. Г-н Барбейру (Гвинея-Бисау), приветствуя решение о включении вопроса о положении в Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии, выражает удовлетворение по поводу единодушного стремления международного сообщества оказать этой стране помощь в решении проблем, с которыми она сталкивается со времени окончания вооруженного конфликта.
The Bahamas Government has consistently acted to meet its international commitments notwithstanding financial constraints which limit its financial contribution to international initiatives in support of the international human rights agenda. Правительство Багамских Островов ведет последовательную работу в целях выполнения своих международных обязательств, несмотря на наличие финансовых трудностей, которые ограничивают его финансовое участие в международных инициативах по решению проблем в области прав человека на международном уровне.
The Peacebuilding Commission had a crucial role to play in engaging the world community to help States to address the many challenges involved in the peacebuilding process and had focused international attention on the countries on their agenda. Комиссия по миростроительству призвана играть кардинальную роль в мобилизации международного сообщества на оказание помощи государствам в решении многочисленных проблем, связанных с процессом миростроительства, и привлекает внимание международного сообщества к странам, фигурирующим в ее повестке дня.
The Development Cooperation Forum provided useful policy space for stakeholders to discuss the implications of a unified and universal agenda, the global partnership, modalities for more effective review and monitoring and concrete actions by development cooperation partners from the global South on common challenges. Форум по сотрудничеству в целях развития предоставил заинтересованным сторонам ценную возможность для обсуждения последствий принятия единой и универсальной повестки дня, глобального партнерства, способов повышения эффективности обзора и контроля, а также конкретных действий партнеров по процессу развития глобального Юга для решения общих проблем.
The financing of sustainable development must be high on the agenda and, for that reason, the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing had a strategic role to play in overcoming the financial problems that remained the main hurdle to such development. Вопросы финансирования в целях обеспечения устойчивого развития должны занимать центральное место в повестке дня, и в связи с этим Межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития должен играть стратегическую роль в решении финансовых проблем, остающихся основным препятствием на пути такого рода развития.
At the same time, the challenges around the cluster system are recognized by OCHA and the Inter-Agency Standing Committee, as evidenced by the transformative agenda process under which agreement has been reached on streamlining the cluster system. Одновременно с этим УКГВ и Межучрежденческий постоянный комитет признают наличие проблем, связанных с системой тематических блоков, о чем свидетельствует ход реализации программы преобразований, в рамках которой было достигнуто соглашение о рационализации системы тематических блоков.
Financial resources for the chemicals and wastes agenda derived from mainstreaming and industry involvement would emanate from national efforts to mainstream chemicals and wastes and the enforcement of each sovereign Government's legal and administrative authorities. Финансовые ресурсы для решения задач в области химических веществ и отходов, полученные в результате актуализации и вовлечения промышленности, стали бы результатом национальных усилий по актуализации проблем химических веществ и отходов и проведения норм в жизнь нормативными и административными органами каждого из суверенных правительств.
Discussion by the CST Bureau on the concept and agenda of UNCCD regional scientific meetings planned for mid-2009, to include the issues of biophysical and socio-economic factors and their interactions in affected areas (2008 - 2009) Обсуждение в Бюро КНТ концепции и повестки дня намеченных на середину 2009 года региональных научных совещаний по КБОООН с целью обеспечения учета в них проблем биофизических и социально-экономических факторов и их взаимодействий в затрагиваемых районах (2008 - 2009 годы)
Throughout the session, sincere gratitude and appreciation was expressed to Mr. Eide for ensuring the success of the Working Group and for advancing the cause of human rights and raising minority issues and human rights higher on the international agenda. В ходе работы сессии выражалась сердечная благодарность и признательность г-ну Эйде за его вклад в успешную деятельность Рабочей группы и отстаивание прав человека и повышение значимости проблем меньшинств и прав человека в международной повестке дня.
On the substance of the work of the Conference on Disarmament I would like to say that we also believe that the current agenda of the Conference is inclusive and flexible enough to allow the Conference to deal with a variety of issues before the international community. Что касается существа работы Конференции по разоружению, то я хотел бы сказать, что мы также верим, что нынешняя повестка дня Конференции носит достаточно инклюзивный и гибкий характер, дабы позволить Конференции заниматься множеством проблем, стоящих перед международным сообществом.
In connection with the adoption of the agenda, the President made the following statement: "It is my understanding that if there is a consensus in the Conference to deal with any issues, they could be dealt with within this agenda." В связи с принятием повестки дня Председатель сделал следующее заявление: «По моему пониманию, если на Конференции сложится консенсус о рассмотрении любых проблем, они могли бы рассматриваться в рамках этой повестки дня».
Participating in the preparation and proficiency testing are employees of the municipal authorities of municipalities with extended powers and regional authorities, who are entrusted with the agenda of social-legal protection of children. Участие в процессе подготовки и проверке умений и навыков принимают сотрудники органов управления муниципалитетами с расширенными полномочиями и краевых органов управления, которым поручено решение проблем социально-правовой защиты детей.