As we near the fiftieth anniversary of the United Nations, the Agenda for Development presents us with an opportunity to revitalize our approach to development and to reposition the United Nations in the centre of the development debate. |
По мере приближения к пятидесятилетию Организации Объединенных Наций Повестка дня для развития предоставляет нам возможность активизировать наш подход к развитию и поставить Организацию Объединенных Наций в центр обсуждения проблем развития. |
In its efforts to enhance physical protection and security for refugees, the Office formulated in 2002 the Agenda for Protection, which would serve as an overall framework for revitalizing the existing international protection regime to address refugee security issues. |
В контексте своих усилий, направленных на повышение эффективности физической защиты и безопасности беженцев, Управление в 2002 году разработало Повестку дня в области защиты, которая будет служить общей основой для повышения эффективности нынешнего международного режима защиты в интересах решения проблем, касающихся безопасности беженцев. |
The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, which was adopted in 1991, was a good initiative for addressing the critical economic and social situation and ensuring sustainable growth and development in Africa. |
Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, которая была принята в 1991 году, явилась хорошей инициативой, направленной на решение проблем, вызванных критическим экономическим и социальным положением, и обеспечение устойчивого роста и развития в Африке. |
Strategic Environmental Assessment is an instrument for the integration of environmental and health concerns into strategic decision-making as a part of the process towards sustainable development in line with Agenda 21, and that |
стратегическая экологическая оценка является средством комплексного учета проблем окружающей среды и здоровья при принятии стратегических решений в процессе достижения устойчивого развития в соответствии с Повесткой дня на XXI век, |
Recent developments in the organization have enabled us to develop a new understanding and approach new dilemmas, among them the enlargement of the organization and, the most challenging goal of all, the implementation of the BSEC Economic Agenda for the future. |
Недавние события в жизни организации помогли нам разработать новую концепцию и новый подход к решению новых проблем, в числе которых - проблема расширения организации, а также проблема реализации самой труднодостижимой цели, а именно осуществления экономической повестки дня ОЧЭС на будущее. |
The Agenda includes strengthening the implementation of the Convention, ensuring protection of refugees within broader migration movements, improving burden sharing among receiving countries, handling security-related concerns more effectively, and redoubling efforts to find long-lasting solutions for refugees. |
Повестка дня включает элементы, касающиеся обеспечения более эффективного осуществления Конвенции, предоставления защиты беженцам в рамках более широких миграционных процессов, более справедливого распределения бремени принимающих беженцев стран, более эффективного решения проблем, связанных с безопасностью, и активизации усилий по поиску устойчивых решений в отношении беженцев. |
(a) The main objective of the Policy Discussion Segment under Item 3 of the Agenda was to identify linkages with the relevant activities of the other UNECE sectoral committees and to discuss options for closer cross-sectoral cooperation within UNECE in addressing such issues. |
а) Основная цель сегмента политической дискуссии в рамках пункта З повестки дня заключалась в определении связей с соответствующими направлениями деятельности других секторальных комитетов ЕЭК ООН и в обсуждении возможных вариантов углубления межсекторального сотрудничества внутри ЕЭК ООН при решении относящихся к нему проблем. |
Reaffirming the importance of addressing the challenges facing African agricultural sectors, inter alia, drought, desertification, land degradation, locust infestation, land management and incentive structures, so as to achieve African food security as outlined in the New Agenda, |
вновь подтверждая важность решения проблем, стоящих перед сельскохозяйственным сектором африканских стран, в частности проблем засухи, опустынивания, деградации земель, нашествия саранчи и проблем, связанных с землепользованием и созданием систем материальной заинтересованности, для обеспечения продовольственной безопасности в Африке в соответствии с Новой программой, |
Acknowledging the role and responsibility of national and local governments, communities and Habitat Agenda partners, and also of regional initiatives, in addressing current challenges, including urban segregation, housing shortages and the formation and growth of slums, |
признавая роль и ответственность национальных правительств, местных органов власти, общин и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, а также региональных инициатив за решение сегодняшних проблем, включая сегрегацию в городах, дефицит жилья и образование и рост трущоб, |
To develop strategic responses to sustainable urban development challenges, building on the recommendations of the Habitat Agenda, the Millennium Development Goals, the Johannesburg Plan of Implementation and the outcome of the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly; |
Ь) выработать стратегические решения проблем в области устойчивого развития городов на основе рекомендаций, содержащихся в Повестке дня Хабитат, Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Йоханнесбургском плане выполнения решений и решениях Пленарного заседания высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; |
Welcomes the contribution of the process of Global Consultations on International Protection to strengthening the international framework for refugee protection and to equipping States better to address the challenges in a spirit of dialogue and cooperation, and welcomes in this connection the Agenda for Protection; |
приветствует вклад процесса Глобальных консультаций по вопросам международной защиты в укрепление международной основы для защиты беженцев и в повышение готовности государств к решению проблем в духе диалога и сотрудничества и с удовлетворением отмечает в этой связи Программу по вопросу о защите; |
(c) To improve global knowledge and understanding of urban development issues and development strategies and to engage in the monitoring and dissemination of best practices in the implementation of the Habitat Agenda and the attainment of relevant Millennium Development Goals; |
с) расширение знаний и обеспечение более глубокого понимания на глобальном уровне проблем и стратегий городского развития, а также участие в выявлении и распространении передовых методов реализации Повестки дня Хабитат и достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
We have a substantial unfinished agenda and new challenges to deal with. |
Помимо большого числа незавершенных вопросов нашей повестки дня нам предстоит рассмотреть целый ряд новых серьезных проблем. |
We must rededicate ourselves to the collective solution of some of the gravest problems on the international security agenda. |
Мы должны вновь заявить о своей приверженности коллективному подходу к решению некоторых сложнейших проблем, касающихся международной безопасности. |
The project has addressed sensitive issues and has been very effective in furthering an anti-trafficking agenda in the sub-region. |
В рамках проекта решался ряд острых проблем и были достигнуты значительные результаты в деле борьбы с явлением торговли людьми в субрегионе. |
Addressing inequities must be a priority of the post-2015 agenda, with targets that drive progressive realization of the right to health. |
Решение проблем неравенства должно быть одним из приоритетных направлений программы развития на период после 2015 года с показателями, стимулирующими постепенную реализацию права на здоровье. |
This agenda addresses critical issues pertaining to women's livelihood and empowerment in developing countries. |
Эта программа направлена на решение наиболее важных проблем, касающихся экономических условий жизни женщин в развивающихся странах и расширения их прав и возможностей. |
UNDP began setting the agenda for reporting by the media on development issues by organizing press trips to UNDP-supported projects in all regions. |
ПРООН начала разработку плана освещения средствами массовой информации проблем развития путем организации поездок представителей прессы во все регионы для ознакомления с осуществляемыми при поддержке ПРООН проектами. |
A number of very serious problems remain on the Security Council agenda today. |
Остается вопрос о «бесполетных зонах», ряд других серьезных проблем, которые сегодня находятся на повестке дня Совета Безопасности. |
It would be essential to pursue an integrated agenda emphasizing the interconnections among security, governance and development to effectively address interrelated problems in the post-2015 development framework. |
Крайне важно проводить комплексную политику, подчеркивающую взаимосвязь между безопасностью, управлением и развитием, в целях окончательного решения взаимосвязанных проблем на основе рамочной программы развития на период после 2015 года. |
Inequality should be addressed alongside human rights, peace, security and sustainability as a cornerstone of the post-2015 agenda. |
Проблема неравенства должна занять свое место рядом с проблемами прав человека, мира, безопасности и устойчивости как одна из центральных проблем в повестке дня на период после 2015 года. |
Without the win-win agenda of sustainable development, the discussion begins to revolve around balancing rather than integrating trade and environmental concerns. |
В отсутствие такой повестки дня для устойчивого развития, которая полностью устраивала бы обе стороны, дискуссии начинают сводиться к тому, как установить баланс между проблемами торговли и окружающей среды, а не к тому, как комплексно подходить к решению этих проблем. |
We need the courage to innovate on two fronts, grappling with a new and complex world agenda and restructuring the United Nations to respond effectively to that agenda. |
Нам необходимо мужество для нововведений на двух фронтах: для того чтобы разрешить новые сложные задачи обширного списка всемирных проблем, а также перестроить Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла эффективно реагировать на эти проблемы. |
This agreement signifies a strong national ownership and the commitment to advancing the country's gender equality agenda. |
Такое соглашение свидетельствует о том, что государство приняло на себя серьезную ответственность и искренне привержено решению проблем гендерного равенства в стране. |
The Conference represented a landmark in worldwide understanding of and commitment to implementing a comprehensive disaster risk reduction agenda. |
Конференция сыграла огромную роль с точки зрения выработки международным сообществом единого понимания всех проблем, связанных с уменьшением опасности бедствий, и принятия им обязательств в отношении всеобъемлющих мер по уменьшению такой опасности. |