However, despite the many challenges facing the Government, the empowerment of women remained a priority on the national agenda. |
В то же время, несмотря на большое число проблем, стоящих перед правительством, предоставление полномочий женщинам остается одним из приоритетов национальной повестки дня. |
To address the issues of women entrepreneurs, the organization developed the first-ever business agenda in Bangladesh (the women's national business agenda). |
В целях решения проблем женщин-предпринимателей организация разработала первую в Бангладеш деловую программу под названием «Женская национальная деловая повестка дня». |
In the face of rapid urbanization, the local or national human settlements agenda and the global environmental agenda are converging, with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation. |
В условиях стремительной урбанизации происходит слияние местных или национальных программ в области населенных пунктов и глобальной повестки дня по охране окружающей среды, причем города находятся на стыке проблем адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
Nicaragua applauded consultations with the civil society to address the human rights agenda. |
Никарагуа приветствовала проведение консультаций с гражданским обществом с целью решения проблем, касающихся прав человека. |
Mossad has no tolerance for any agenda except Mossad's. |
Моссад плевать на все, кроме проблем Моссада. |
The common agenda of climate change is one of urgency. |
Необходимо безотлагательно заняться решением проблем изменения климата. |
Relations with WHO were sustained through joint efforts in promoting the urban health agenda. |
Отношения с ВОЗ поддерживались путем осуществления совместных усилий по решению в городах проблем в области здравоохранения. |
Well resourced municipalities are more advanced in the gender mainstreaming agenda. |
Обеспеченные ресурсами муниципалитеты более успешны в решении гендерных проблем. |
The issue of return and repatriation is high on the migration agenda in countries around the world. |
Вопрос возращения и репатриации занимает видное место среди миграционных проблем в странах по всему миру. |
One of the problems is that the political disarmament agenda is out of step with public expectations. |
Одна из проблем состоит в том, что политическая повестка дня в области разоружения не согласуется с ожиданиями широкой общественности. |
These commitments have changed the agenda of major donor institutions responding to challenges of the urbanizing world significantly. |
Эти задачи привели к существенному изменению программы работы крупных донорских учреждений, отвечающих за решение проблем урбанизации. |
Uzbekistan is convinced that, in resolving the pressing problems of global security, there is a need to give top priority to the regional agenda. |
Узбекистан убежден, что при решении актуальных проблем глобальной безопасности необходимо придавать приоритетное значение региональной повестке. |
Uzbekistan holds that, in reviewing the urgent issues of global security, the regional agenda should be given priority. |
Узбекистан считает, что при решении актуальных проблем глобальной безопасности необходимо придать приоритетное значение региональной повестке. |
UN-HABITAT had strengthened its partnerships for the implementation of the global urban agenda. |
ООН-Хабитат укрепила свои партнерские связи в интересах осуществления глобальной программы действий по решению проблем городов. |
The Special and Executive Representatives of countries on the agenda might also engage in joint interactive discussions to illuminate common issues and approaches. |
Специальные и исполнительные представители Генерального секретаря в тех странах, которые фигурируют в повестке дня Комиссии, могли бы также проводить совместные интерактивные дискуссии в целях выявления общих проблем и подходов. |
Violence against children was equally identified as a priority concern to be included in the agenda of future ministerial meetings. |
Насилие в отношении детей также было определено как одна из приоритетных проблем, подлежащих включению в повестку дня будущих совещаний министров. |
Other conventions are willing to cooperate and actively pursue synergies, which include the UNCCD agenda and issues. |
Органы других конвенций готовы к сотрудничеству и активному поиску путей достижения синергизма, в том числе с учетом повестки дня и проблем КБОООН. |
By any measure, this Committee has on its agenda some of the most difficult challenges to international peace and security. |
В повестку дня этого Комитета так или иначе входят некоторые из наиболее сложных проблем, касающихся международного мира и безопасности. |
We also welcome the inclusion of development in the agenda of the Group of 20. |
Мы также приветствуем включение проблем развития в повестку дня Группы 20. |
They stressed the need for a more nuanced understanding of existing opportunities to address the country's problems as part of a broader agenda of liberalization. |
Они подчеркнули необходимость более глубокого понимания имеющихся возможностей для решения проблем страны в рамках более широкой программы либерализации. |
The agenda could include such topics as frameworks for reconciliation, resolution of constitutional problems and processes to achieve stability and peace. |
В повестке дня могли бы значиться вопросы, касающиеся процедур примирения, урегулирования конституционных проблем и процессов для обеспечения стабильности и мира. |
Similarly, other donor countries have not adopted a policy of mainstreaming disability in their development cooperation agenda. |
Аналогичным образом, другие страны-доноры не используют стратегию учета проблем инвалидов в их программах сотрудничества в области развития. |
The Government of Kiribati has placed certain of these issues on the political agenda. |
Правительство Кирибати включило некоторые из этих проблем в политическую повестку дня. |
Among the many problems linked to international security, the themes of nuclear disarmament and non-proliferation remain at the top of the agenda. |
Среди многочисленных проблем, связанных с международной безопасностью, по-прежнему сохраняет свою острую актуальность тематика ядерного разоружения и нераспространения. |
Australia looks forward to continuing productive consultations this year in the Conference on Disarmament on the full range of issues on its agenda. |
Австралия рассчитывает на продолжение плодотворных консультаций в этом году на Конференции по разоружению по всему кругу проблем ее повестки дня. |