Following up on the outcome of this process, the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent (26 December 2003) adopted the Agenda for Humanitarian Action, which addressed this issue as one of four humanitarian concerns. |
В продолжение этого процесса на двадцать восьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца (26 декабря 2003 года) была принята повестка дня для гуманитарной деятельности, в которой этот вопрос рассматривается в качестве одной из четырех гуманитарных проблем. |
The United Nations global conferences and related agreements (such as the Agenda for Development) have focused on various aspects of the development process intended to confront these challenges and have been complemented by established follow-up mechanisms. |
На глобальных конференциях и в соответствующих соглашениях Организации Объединенных Наций (таких, как Повестка дня для развития) особое внимание уделялось различным аспектам процесса развития в целях решения этих проблем, при этом они были дополнены учрежденными механизмами для последующей деятельности. |
Bearing these concerns in mind, the Ministers agreed, in the spirit of the Secretary-General's "Agenda for Peace", to cooperate in strengthening the capabilities of the United Nations to carry out the full spectrum of peace-keeping operations under the authority of the Security Council. |
С учетом этих вызывающих озабоченность проблем министры согласились в духе доклада Генерального секретаря "Повестка дня для мира" сотрудничать в деле укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по осуществлению всего спектра операций по поддержанию мира под руководством Совета Безопасности. |
While these international conferences, in addition to the Agenda for Development of the Secretary-General of the United Nations have drawn the broad outlines of future policies that would deal with such problems, no specific formulae for putting those policies into practice have emerged yet. |
Хотя эти международные конференции в добавление к "Повестке дня для развития" Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и начертали обширные планы будущей политики, которая была бы направлена на решение подобных проблем, до сих пор не появилось никаких конкретных формул претворения такой политики в жизнь. |
Uganda endorsed the Secretary-General's "Agenda for Peace", in particular his suggestion that those countries which were negatively affected by the imposition of economic sanctions on other States under Security Council resolutions should consult the Security Council regarding such problems. |
Уганда поддерживает "Повестку дня для мира", в частности предложение Генерального секретаря о том, что тем странам, на которых негативно сказывается соблюдение резолюций Совета Безопасности о введении экономических санкций в отношении других государств, следует обращаться за решением этих проблем к Совету Безопасности. |
We are certain that the elaboration of the "Agenda for Development" and the preparations for the World Summit for Social Development will help us to make progress in dealing with these problems. |
Мы убеждены в том, что разработка "Повестки дня для развития" и подготовка ко Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития помогут нам достичь прогресса в решении этих проблем. |
It is our sincere and cherished hope that these summit meetings and conferences will contribute to the debate on the Agenda for Development and will encourage a better understanding of the nature and complexity of the development problems facing the developing world. |
Мы искренне надеемся на то, что перечисленные выше встречи на высшем уровне и конференции станут вкладом в обсуждение "Повестки дня для развития" и будут содействовать углублению понимания природы и сложного характера проблем, встающих перед развивающимся миром в области развития. |
"An Agenda for Peace" - very aptly reminds us of the existence of other serious issues threatening international peace and security as well as the future of mankind, such as poverty, the deterioration of the environment and the debt crisis. |
"Повестка дня для мира" весьма кстати напоминает нам о наличии других серьезных проблем, угрожающих международному миру и безопасности, а также будущему человечества, а именно: нищета, ухудшение окружающей среды и кризис задолженности. |
If I set out at some length our views on "An Agenda for Peace", I did so not only because it is very important, but also because Cyprus is itself a case-study of most of the problems it raises. |
Если я довольно подробно изложил наши взгляды по "Повестке дня для мира", я сделал это не только потому, что это представляется очень важным, но также и потому, что Кипр сам по себе отражает большинство затрагиваемых проблем. |
Greater support for and cooperation with those countries on the part of the international community, with a view to helping them overcome their physical and other problems and prohibitively high transport costs, would be fully in accordance with the objectives of the Agenda for Development. |
Более широкая поддержка и сотрудничество международного сообщества с этими странами в целях оказания им помощи в решении физических и иного рода проблем, а также проблемы огромных транспортных издержек будут полностью совпадать с целями Повестки дня для развития. |
The Agenda for Protection adopted by the Executive Committee at its fifty-third session provides a coherent and comprehensive framework for UNHCR and its partners in addressing current challenges relating to refugees and others of concern to the Office. |
Программа по вопросу о защите, принятая Исполнительным комитетом на его пятьдесят третьей сессии, дает УВКБ и его партнерам целостную и всеобъемлющую платформу решения нынешних проблем, касающихся беженцев и других лиц, которыми занимается Управление. |
The Agenda's goal of protecting refugees within broader migration movements incorporates suggestions as to how States, UNHCR, NGOs, and other actors can uphold international refugee protection responsibilities, while respecting their need to manage migration challenges effectively. |
Изложенная в Программе задача по обеспечению защиты беженцев в рамках более широких миграционных процессов включает в себя предложения о том, как государства, УВКБ, НПО и другие задействованные стороны могут выполнять международные обязательства по защите беженцев без отказа от необходимости эффективного решения миграционных проблем. |
Disarmament in the year 2000 must be dynamic and effective and, above all, it must yield results whereby instruments and efforts, such as the New Agenda Coalition, will provide the right and brave course to address disarmament issues. |
Разоружение в 2000 году должны иметь динамичный и эффективный характер и, в первую очередь, привести к достижению существенных результатов, благодаря которым инструменты и усилия в контексте Коалиции за новую повестку дня приведут к определению конкретных путей решения проблем разоружения. |
Long-term solutions of the problems highlighted in the EPRs that address major issues covered by Agenda 21 are accompanied by strategic orientations and recommendations for environmental policy, developed in cooperation with governmental and non-governmental partners. |
Долговременное решение проблем, выявленных в ходе оценки результатов природоохранной деятельности и имеющих отношение к основным вопросам, рассмотренным в Повестке дня на XXI век, сопровождается определением стратегической направленности и рекомендациями в отношении природоохранной политики, которая разрабатывается в сотрудничестве в правительственными и неправительственными партнерами. |
Five years after Istanbul, we are meeting here in New York to review and appraise the implementation of the Habitat Agenda and to renew our commitment to further action and further initiatives to deal with old and new situations. |
Через пять лет после Стамбула мы встречаемся здесь в Нью-Йорке для обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат и подтверждения наших обязательств в отношении принятия дальнейших действий и новых инициатив для решения как старых, так и новых проблем. |
To respond to the challenges of water supply and water resources management, particularly where water is scarce, the international community, in Agenda 21 and the Johannesburg Programme of Implementation, called for the development of wastewater recycling and reuse. |
В целях решения проблем водоснабжения и управления водными ресурсами, особенно в вододефицитных районах, международное сообщество в Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений призвало к развитию практики вторичной переработки и вторичного использования сточных вод. |
During two official meetings between two delegations of the European Commission and the US Department of Transport, the multimodal liability regime was on the Agenda since the United States of America is trying to tackle exactly the same problem from the same angle. |
В процессе двух официальных совещаний с участием делегаций Европейской комиссии и Департамента транспорта Соединенных Штатов Америки обсуждался вопрос о режиме ответственности в области мультимодальных перевозок, так как Соединенные Штаты Америки стремятся к решению точно таких же проблем на основе аналогичных подходов. |
As poverty is a main obstacle in implementing the Habitat Agenda, the Declaration stresses the need to address, in an integrated manner, poverty, homelessness, unemployment, lack of basic services, exclusion of women and of children and marginalized groups. |
Поскольку нищета является одним из главных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат, в Декларации подчеркивается необходимость комплексного решения таких проблем, как нищета, бездомность, безработица, отсутствие основных услуг, социальная изоляция женщин и детей и маргинальных групп. |
The conference concluded with the adoption of the Tokyo Agenda for Action identifying critical development issues in Africa, articulating the goals and objectives of efforts to address those issues, and encouraging the international community to cooperate in order to achieve those goals. |
Конференция завершилась принятием Токийской программы действий, в которой были определены критические вопросы развития в Африке, сформулированы цели и задачи усилий, направленных на решение этих проблем, и содержались призывы к международному сообществу оказать содействие в достижении этих целей. |
The Agenda for Development reflected the broad consensus on a wide range of problems relating to the global economy, social issues and environmental protection, as well as on the decisive role the United Nations should play in those areas. |
Повестка дня для развития отражает широкий консенсус, достигнутый в отношении широкого круга проблем, имеющих отношение к глобальной экономике, социальной сфере и защите окружающей среды, а также в отношении решающей роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в этих областях. |
We know that there have been some successes - that there is heightened awareness, and that there have been many concrete achievements, particularly in communities that have established local Agenda 21s. |
Мы знаем, что был достигнут определенный прогресс, что повысился уровень осознания этих проблем и что имеются многочисленные примеры конкретных достижений, особенно в тех общинах, которые приняли местные Повестки дня на XXI век. |
We recognize that education is a fundamental tool for environmental protection and sustainable development and that environmental education has increasingly addressed a wide range of issues included in Agenda 21. |
Мы признаем, что образование является одним из основных инструментов защиты окружающей среды и устойчивого развития и что экологическое образование охватывает все более широкий круг проблем, включенных в Повестку дня на XXI век. |
This year's Note takes as its basis the Agenda for Protection, not only to highlight its relevance to these challenges, but also so as to provide an update on its implementation. |
В основу Записки за текущий год положена Программа по вопросу о защите не только для того, чтобы подчеркнуть ее актуальность для решения этих проблем, но и для того, чтобы представить обновленную информацию о ее осуществлении. |
UN-Habitat lectures contribute towards global awareness of emerging human settlements issues, challenges and policies, especially among Governments, local authorities and Habitat Agenda partners |
З. Внесение с помощью лекций ООН-Хабитат вклада в глобальное осознание новых проблем, встающих перед населенными пунктами, новых вызовов и политики, особенно правительствами, местными органами власти и партнерами по Повестке дня Хабитат |
Endorsed the Pacific Urban Agenda 2 and its implementation through a regional action plan, coordinated by the Forum Secretariat and SPC, to assist member countries address the growing challenges posed by urbanization. |
одобрили вторую Тихоокеанскую программу в области городского развития и ее осуществление в рамках регионального плана действий при координации со стороны Секретариата Форума и СТС, с тем чтобы оказать странам-членам помощь в преодолении растущих проблем, связанных с урбанизацией. |