There are a number of issues facing the United Nations and the world, but my country has identified five that I hope will be put at the forefront of the United Nations agenda at this and future sessions. |
Существует целый ряд проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и миром в целом, но моя страна определила пять аспектов, которые, как я надеюсь, займут видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций в ходе этой и будущих сессий. |
If you read it carefully, all the items on the agenda are very broad, whether they concern nuclear problems or conventional problems, whether they concern missiles or any other subject. |
Если вы внимательно его прочтете, то все пункты повестки дня весьма широки, касайся они ядерных проблем или конвенциональных проблем, касайся они ракет или любого другого предмета. |
The engagement of the Security Council on children and armed conflict has greatly elevated the relevance of child protection concerns within its international peace and security agenda and has allowed for opportunities to improve efforts and actions for the protection of children. |
Подключение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций к решению проблем детей в вооруженных конфликтах заметно повысило актуальность вопросов защиты детей в рамках реализации его задач по обеспечению международного мира и безопасности и позволило расширить возможности для активизации усилий и действий в интересах защиты детей. |
How can one justify the fact that, while over half of the items on the Council's agenda refer to problems of Africa, that region still does not have a permanent seat on the Council? |
Как можно объяснить то, что хотя более половины пунктов повестки дня Совета касаются проблем Африки, этот регион постоянного места в Совете все еще не имеет? |
(e) The green growth measurement framework, which gives countries flexibility to incorporate the green growth agenda into their national development plans and to monitor progress on tackling their main environmental, economic and social concerns. |
е) создание основы для измерения экологичного роста, которая позволяет странам гибко подходить к включению повестки дня, касающейся экологичного роста, в свои национальные планы развития и мониторинга прогресса в решении стоящих перед ними основных экологических, экономических и социальных проблем. |
To develop a strategic framework for migration policy in Africa that could contribute to addressing the challenges posed by migration and to ensure the integration of migration and related issues into the national and regional agenda for security, stability, development and co-operation (5); |
Разработать стратегические рамки миграционной политики в Африке, которые содействовали бы решению проблем, вызванных миграцией, и обеспечить включение вопросов миграции и связанных с ней вопросов в национальные и региональные программы в области безопасности, стабильности, развития и сотрудничества (5); |
Further requests the Secretary-General to elaborate his proposals to convene special sessions of the General Assembly and summit-level meetings of a representative character, on major issues relevant to the dialogue on international economic cooperation for development, including those identified in the agenda for development; |
просит далее Генерального секретаря подготовить предложения о созыве специальных сессий Генеральной Ассамблеи и заседаний представительного характера на высшем уровне для рассмотрения важнейших проблем, имеющих отношение к диалогу по вопросу о международном экономическом сотрудничестве в целях развития, в том числе определенных в повестке дня для развития; |
is based on the conviction that the widespread failure by States and the international community to ensure freedom from hunger and enjoyment by all of the right to food constitutes one of the most serious shortcomings of the human rights agenda. |
основан на убежденности в том, что широко распространенное непринятие государствами и международным сообществом мер для обеспечения свободы от голода и пользования всеми людьми правом на питание является одной из наиболее серьезных проблем в рамках деятельности в области прав человека. |
(c) Utilizing better the "Day of..." format, such as the Day of Women organized for 1998, as a way to encourage participation by a particular major group sector, and linking their concerns with the Commission's agenda in a given year. |
с) более активное использование формата "дней", таких, как День женщин, организованный в 1998 году, как средства поощрения участия конкретного сектора основных групп и увязывания их проблем с повесткой дня Комиссии в определенном году. |
But it was stressed that the "out of the box" issues should be relevant to the work of the CD and should not eclipse the traditional issues on the agenda of the CD which had been adopted by consensus. |
Но было подчеркнуто, что "привлеченные" проблемы должны иметь отношение к работе КР и не должны затмевать традиционных проблем повестки дня КР, которая была принята консенсусом; |
The main issues discussed were: the participation of indigenous peoples in political life; the role of indigenous Parliamentarians to advance indigenous issues in the political agenda and their role in establishing and/or overseeing Parliamentary committees; |
При этом обсуждались следующие основные вопросы: участие коренных народов в политической жизни; роль парламентариев из числа коренных народов в продвижении проблем коренных народов в политическую повестку дня и их роль в создании парламентских комитетов и/или руководстве ими. |
(k) The World Summit for Social Development and the forthcoming agenda for development should be viewed as instruments to promote enhanced system-wide cooperation and introduce a more comprehensive framework for addressing global socio-economic problems and facilitating the mobilization of human and financial resources for development; |
к) Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития и будущую Повестку дня для развития следует рассматривать как инструменты, призванные способствовать улучшению общесистемного сотрудничества и созданию более всеобъемлющей основы для решения глобальных социально-экономических проблем и содействия мобилизации людских и финансовых ресурсов для целей развития; |
(c) Accepted that ICP has significant timeliness and quality problems, and that an agenda to deal with these problems, enhance the transparency of ICP to member countries and support research to deal with unresolved conceptual problems is required. |
с) признала, что ПМС сталкивается с серьезными проблемами в том, что касается своевременности и качества сопоставлений, и что необходимо выработать повестку дня в целях решения этих проблем, повышения транспарентности Программы для стран-членов и поддержки исследований, направленных на решение остающихся концептуальных проблем. |
Convinced that sustainable development cannot be achieved without addressing the above problems or a commitment to the full realization of the human rights of women or without ensuring women's full participation in implementing the agenda for sustainable development, the Committee recommends that: |
Будучи убежден, что устойчивое развитие не может быть достигнуто без решения вышеуказанных проблем и без приверженности делу полной реализации прав человека женщин или без обеспечения полного участия женщин в осуществлении повестки дня в интересах устойчивого развития, Комитет рекомендует: |
The most important aspect of Agenda Venezuela is the manner in which it addresses the social impact of economic measures. |
Самым важным аспектом Повестки дня Венесуэлы является ее подход к решению проблем социальных последствий экономических мер. |
In its Agenda for Prosperity, the Government identified several challenges in land management. |
В своей «Программе действий по обеспечению процветания» правительство отметило, что в области землепользования есть ряд проблем. |
The Habitat Agenda is a complex document and reflects the complexity and interrelatedness of human settlements problems and solutions. |
Повестка дня Хабитат является сложным документом и отражает всю сложность и взаимосвязанность проблем населенных пунктов и способов их решения. |
Finding a solution to the debt problems of the developing countries should be one of the important aspects of the Agenda for Development. |
Решение проблем задолженности развивающихся стран должно быть одним из наиболее важных аспектов "Повестки дня для развития". |
One major challenge will be to marshal the massive sums needed to effectively implement the New Agenda. |
Одной из сложнейших проблем явится выделение огромных сумм, необходимых для эффективного осуществления Новой программы. |
Efforts will be directed primarily to supporting the implementation of national plans of action addressing the Habitat Agenda priorities. |
Усилия будут направлены главным образом на содействие осуществлению национальных планов действий по решению приоритетных проблем, указанных в Повестке дня Хабитат. |
In the face of those challenges, they pledged to accelerate their efforts to ensure the Agenda's full and effective implementation. |
Перед лицом этих проблем они взяли на себя обязательство активизировать свои усилия по обеспечению полного и эффективного осуществления Повестки. |
The plan laid down a clear policy framework for addressing environmental concerns in accordance with the agreed objectives of Agenda 21. |
План закладывает четкую нормативную основу для решения экологических проблем в соответствии с задачами, поставленными в Повестке дня на XXI век. |
The promises made in the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda to deal with the common challenges were never fulfilled. |
Провозглашенные в Стамбульской декларации и Повестке дня Хабитат обещания в отношении решения общих проблем так и не были выполнены. |
This feature makes it an excellent test case for the innovative measures that the Habitat Agenda prescribes to tackle the problems of rapid urbanization. |
Благодаря этой характерной черте Италия является прекрасным образцом для демонстрации предусмотренных в повестке дня Хабитат методов решения проблем ускоренной урбанизации. |
Some communicable diseases are persistent, listed under the Brazilian Incomplete Agenda for this field. |
Некоторые инфекционные заболевания носят устойчивый характер и включены в Бразильскую программу по решению проблем в области здравоохранения. |