Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
The global sustainable development report could be an important tool in setting the agenda of the forum, identifying new challenges and reviewing progress on sustainable development. Доклад об устойчивом развитии в мире может стать важным подспорьем при формировании повестки дня форума, выявлении новых проблем и анализе прогресса в области устойчивого развития.
One speaker stressed that the Thirteenth Congress would help to integrate crime prevention and criminal justice into the wider United Nations agenda with a view to addressing social and economic challenges and promoting the rule of law at the national and international levels. Один из выступавших подчеркнул, что проведение тринадцатого Конгресса будет способствовать включению вопросов, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием, в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в целях решения социально-экономических проблем и содействия обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях.
He urged donors to increase their contributions to regular resources so that UNICEF could fulfil its normative agenda and tackle some of the biggest challenges in promoting and protecting the rights of children and women. Он настоятельно призвал доноров увеличить их взносы в счет регулярных ресурсов, с тем чтобы ЮНИСЕФ мог выполнить свою обязательную повестку дня и справиться с решением некоторых наиболее серьезных проблем в области продвижения и защиты прав детей и женщин.
They also advance the United States non-proliferation agenda by developing a prosecutorial capacity among partner states and familiarizing prosecutors and judges with the challenges associated with enforcing strategic trade control laws and best practices for dealing with them. Они также содействуют программе работы Соединенных Штатов в области нераспространения путем укрепления обвинительского потенциала стран-партнеров и ознакомления обвинителей и судей с проблемами, связанными с обеспечением соблюдения законов о контроле за торговлей стратегическими товарами, и передовыми методами решения таких проблем.
Illicit financial flows out of Africa, for example, have become a major concern because of their scale and their systematic adverse impact on the continent's development and governance agenda. Так, учитывая масштабы и общие негативные последствия для решения проблем развития и государственного управления, серьезную обеспокоенность вызывает незаконный вывоз финансовых средств из стран Африки.
The absence of recognition by these institutions of an explicit SMC component is a major lost opportunity for the global SMC agenda. То, что эти учреждения не имеют отдельного компонента, связанного с РРХВ, - это крупная упущенная возможность с точки зрения решения проблем РРХВ в мире.
Mr. Olivier Deleuze, Chief, Major Groups and Stakeholders Branch of UNEP, welcomed participants to the meeting and underlined the importance of civil society organizations in the global environment agenda. Участников Совещания приветствовал также г-н Оливье Делёз, руководитель Сектора по контрактам с основными группами и заинтересованными сторонами ЮНЕП, который подчеркнул важную роль организаций гражданского общества в решении глобальных экологических проблем.
At the comprehensive review and high-level meeting on AIDS, to be held from 31 May to 2 June 2006, world leaders will have the opportunity to set an ambitious global agenda to fulfil the commitments they have made. На совещании высокого уровня по всеобъемлющему обзору проблем СПИДа, которое будет проведено с 31 мая по 2 июня 2006 года, мировые лидеры будут иметь возможность определить глобальную программу далеко идущих мер по выполнению взятых ими обязательств.
As mentioned above, the international financial institutions, civil society, the private sector and the media all have the potential to advance the conflict-prevention agenda in general and in specific cases. Как было упомянуто выше, к решению этих проблем необходимо привлекать международные финансовые учреждения, организации гражданского общества, частный сектор и средства массовой информации, которые все имеют возможности для решения вопросов предотвращения конфликтов в целом и в конкретных случаях.
Many of you have expressed your attachment to the traditional core business of the original Conference on Disarmament agenda because those items are still valid and most of the issues have not yet been resolved. Многие из вас выражали приверженность традиционному "ключевому бизнесу" в рамках изначальной повестки дня Конференции по разоружению, ибо эти пункты все еще действительны и большинство из этих проблем пока не урегулировано.
We have all appreciated her commitment to the resolution of the outstanding issues on the Conference's agenda and to the commencement of substantive work, as well as her persistent support for proposals aimed at achieving that end. Мы все оценили ее приверженность разрешению неурегулированных проблем по повестке дня Конференции и началу предметной работы, а также ее настойчивую поддержку предложений, направленных на достижение этой цели.
It is committed to ensuring race equality across the housing sector, as part of its broad agenda for tackling poverty and social exclusion across all sectors of the community. Оно стремится обеспечить расовое равенство в жилищном секторе в качестве составной части своей более широкой программы действий по решению проблем бедности и социального отчуждения во всех секторах общества.
While the particular problems of the commodity sector and the search for solutions suffered a "conspiracy of silence" during the 1990s, they are back on the agenda of the international community. Хотя в 90-х годах изучение особых проблем сырьевого сектора и поиск соответствующих решений сдерживались "заговором молчания", эти вопросы вновь появились в повестке дня международного сообщества.
The Office also attended a meeting hosted by the Danish Ministry for Foreign Affairs and organized by the Fourth Freedom Forum and the Joan B. Kroc Institute for International Peace Studies in Copenhagen on 19 and 20 April 2004, on developing an action agenda for CTC. Управление также участвовало в совещании по разработке повестки дня для деятельности КТК, которое было проведено министерством иностранных дел Дании и организовано четвертым Форумом свободы и Институтом международных исследований проблем мира Джоаны Б. Крок в Копенгагене 19-20 апреля 2004 года.
Support was also expressed for maintaining the emerging issues item on the Commission's future agenda, although it was felt that the procedure for selecting such issues should be clarified. Было также поддержано сохранение в будущей повестке дня Комиссии пункта, касающегося новых проблем, но при этом было отмечено, что процедуру отбора таких проблем следует уточнить.
It was further stressed that the working paper and its subsequent proposals for future actions had to move beyond the current agenda of action of the United Nations and address the immediate impact on indigenous peoples relating to environmental threats induced by climate change. Отмечалось также, что этот рабочий документ и содержащиеся в нем предложения о дальнейших действиях должны быть вынесены за рамки нынешней программы деятельности Организации Объединенных Наций и способствовать безотлагательному решению проблем коренных народов, связанных с экологическими угрозами, которые обусловлены изменением климата.
While recognizing the need for a broad and comprehensive agenda to address the problems and vulnerabilities of commodity-dependent exporters, several speakers stressed the merit of market-based risk management tools. Признавая необходимость принятия широкой и всеобъемлющей программы действий для решения проблем и устранения факторов уязвимости зависящих от экспорта сырья стран, ряд выступавших обратили особое внимание на преимущества рыночных инструментов регулирования рисков.
Among the many issues on the agenda, the Commission discussed its possible contribution to the future European marine strategy and a number of issues related to marine biodiversity. В числе многих вопросов повестки дня, обсужденных участниками сессии, было возможное участие Комиссии в реализации будущей Европейской морской стратегии и ряд проблем биологического разнообразия морской среды.
Therefore, combating this problem should be high on the agenda of the Afghan Government and the international community in all efforts and initiatives to address the country's security and reconstruction challenges. Поэтому преодоление этой проблемы должно занимать важнее место в повестке дня афганского правительства и международного сообщества при осуществлении всех их усилий и инициатив, направленных на решение проблем безопасности и восстановления страны.
Such an assertion seems plausible in today's world, replete with poverty and hunger, disease, lack of sustainable development, human rights violations, terrorism, conflict and war, glaring inadequacies and a multitude of other grave problems, including the unfinished agenda on decolonization. Такое утверждение кажется правдоподобным в сегодняшнем мире, характеризуемом нищетой, голодом, болезнями, отсутствием устойчивого развития, нарушениями прав человека, терроризмом, конфликтами и войной, вопиющим неравенством и множеством других серьезных проблем, включая незавершенную программу в области деколонизации.
Bearing this point in mind during the Review Conference, we must seek to identify the problems that the international community should address jointly in the future, and set the agenda accordingly. Учитывая этот момент, на обзорной конференции мы должны будем настроиться на выявление проблем, которые международному сообществу следует сообща решать в будущем, и соответствующим образом составить повестку дня.
For the first time Moldova, together with its GUAM partners has succeeded in placing on the agenda of the General Assembly an issue related to the most serious political problems of the region. Впервые Молдове совместно с партнерами по ГУАМ удалось внести в повестку дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вопрос, касающийся самых острых политических проблем региона.
We must ask ourselves why a large number of international problems that are high on the agenda of the United Nations are occurring in the developing part of the world. Мы должны спросить себя, почему значительное число международных проблем, занимающих видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, происходят в развивающейся части мира.
In the present report, I have presented my considered views on the main challenges to the transition and the critical aspects of the transitional agenda that must be addressed in order to strengthen the political process and move it towards free and fair elections. В настоящем докладе я представил свои взвешенные соображения относительно основных проблем переходного периода и важнейших аспектов программы на переходный период, которые должны быть рассмотрены в целях укрепления политического процесса и продвижения вперед к свободным и справедливым выборам.
Of particular concern are the many issues on the international trade agenda and the disturbing lack of momentum towards the successful conclusion of the Doha development round. Особую обеспокоенность вызывает множество проблем в области международной торговли и тревожное отсутствие подвижек в деле успешного завершения раунда переговоров по вопросам развития в Дохе.