Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
The ICNND report Eliminating Nuclear Threats, released late last year, proposes meeting these challenges with a comprehensive agenda for reducing nuclear risks. В Отчете ICNND «Устранение ядерных угроз» (Eliminating Nuclear Threats), изданном в прошлом году, предложено создать для решения этих проблем комплексную программу по снижению ядерных рисков.
The report covers a broad range of issues currently on the agenda of the international community, and I should like to comment on a number of its main sections. Поскольку рассматриваемый доклад охватывает широкий спектр проблем стоящих на повестке дня мирового сообщества, мне бы хотелось остановиться на некоторых основных его разделах.
While there were no immediate solutions to these problems, I underlined the need for commitments to be maintained where the social debt was most pressing and for all sectors of society to be involved more actively in support of the peace agenda. Хотя не было каких-либо непосредственных решений для этих проблем, я подчеркнул необходимость продолжения деятельности в тех областях, где государство находится в наибольшем долгу перед обществом, и самого активного вовлечения всех слоев общества в процесс поддержки мирной программы.
Among the many problems on the United Nations agenda, we would like to stress the issue of combating the drug menace, whose deleterious impact, unfortunately, has not bypassed our country. В ряду многочисленных проблем, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций, хотелось бы особо выделить вопрос о противодействии наркоопасности, пагубное влияние которой, к сожалению, не обошло и нашу страну.
The most prominent example of OSCE involvement in issues on the agenda of the United Nations over the past year is certainly the situation in Kosovo, which has deteriorated dramatically since April. Наиболее показательным примером вклада ОБСЕ в решение рассматриваемых Организацией Объединенных Наций в прошлом году проблем, несомненно, является ситуация в Косово, резкое ухудшение которой наблюдается с апреля.
During the next 12 months, we have to cope with a vast agenda covering a broad range of political, economic, social, disarmament and humanitarian issues, as well as legal, administrative and budgetary ones. В течение следующих 12 месяцев нам придется работать над обширной повесткой дня, охватывающей широкий круг политических, экономических, социальных, разоруженческих и гуманитарных проблем, а также правовых, административных и бюджетных вопросов.
Once more, the Security Council is called upon to pronounce on whether it is ready to take action on one of the most difficult issues on its agenda. Совету Безопасности вновь предложено высказаться на тот счет, готов ли он принять меры в отношении одной из труднейших стоящих на его повестке дня проблем.
The Conference is neither executing its agenda provided by the special session of the General Assembly in 1978, nor embarking on addressing those issues which have most recently emerged. Конференция и не исполняет свою повестку дня, предусмотренную специальной сессией Генеральной Ассамблеи в 1978 году, и не приступает к разбору тех проблем, которые возникли совсем недавно.
It is important, therefore, that a working group of experts be formed to identify the constituent elements of the proposed agenda and to suggest solutions to the humanitarian problems covered by it. Важно поэтому обеспечить создание рабочей группы экспертов для определения составных элементов предлагаемой повестки дня и внесения предложений о путях решения охватываемых ею гуманитарных проблем.
The Chairperson-Rapporteur noted that those issues were again on the Working Group's agenda and the Group should not restate its positions but try to give practical recommendations concerning some of the problems that had been identified. Председатель-докладчик отметил, что эти вопросы вновь фигурируют в повестке дня Рабочей группы и что Группе не следует пересматривать свое отношение к ним, а попытаться сформулировать практические рекомендации по ряду выявленных проблем.
Through the reorganization process, the Department of Public Information has acquired the tools it needed to deliver on the challenges set for it in my 2002 report on strengthening of the United Nations: an agenda for further change. В процессе реорганизации Департамент общественной информации приобрел необходимые средства для решения проблем, изложенных мною в докладе 2002 года об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований.
Once again, we are speaking out on the most delicate and important issues on the international agenda so that we can join forces in the search for viable solutions to the problems that affect us all. Мы вновь выступаем по наиболее сложным и важным вопросам международной повестки дня, для того чтобы объединить наши силы в поисках жизнеспособных решений проблем, затрагивающих всех нас.
How much longer they remain on the Assembly's agenda will depend on whether we can ultimately achieve a satisfactory resolution of the issues and conflicts, some of which are as old as the United Nations itself. То, как долго они будут оставаться в повестке дня Ассамблеи, будет зависеть о того, сможем ли мы в конечном итоге достичь удовлетворительного урегулирования проблем и конфликтов, некоторые из которых не уступают в возрасте самой Организации Объединенных Наций.
As we all know, the Council has on its current agenda a host of African issues which include the current zones of conflict in Central and West Africa. Как нам всем известно, нынешняя повестка дня Совета содержит множество вопросов, касающихся африканских проблем, в том числе ситуации в нынешних зонах конфликтов в Центральной и Западной Африке.
Gratified as we are by these positive developments, the debate on the human rights agenda will of necessity continue, as much still needs to be done. Но как бы мы ни были удовлетворены этими позитивными событиями, обсуждение проблем прав человека будет обязательно продолжаться, поскольку сделать необходимо еще многое.
The Board should help raise the political visibility of water and sanitation issues and mobilize human and financial resources to advance the water and sanitation agenda. Он призван повысить уровень осведомленности о проблемах, связанных с водоснабжением и санитарией, и мобилизовать людские и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем.
The lead role in moving the indigenous agenda forward lay in fact with the Permanent Forum; with its dynamic approach it had overtaken the ineffectual Working Group. Фактически ведущая роль в решении проблем коренного населения переходит к Постоянному форуму - продемонстрировав динамичный подход, он сделал заявку на лидерство и оставил позади малоэффективную Рабочую группу.
Special sessions on housing finance and decent work, as advocated by the International Labour Office, were included in the programme in recognition of the importance of these topics for the current urban agenda. В программу были включены специальные заседания по вопросам финансирования жилья и достойной работы при поддержке Международного бюро труда, в знак признания важности этих тем для текущих проблем развития городов.
Notwithstanding our pressing domestic agenda, we have striven to do our part in the international effort to halt the spread of nuclear, chemical and biological weapons. Несмотря на наличие неотложных внутренних проблем, мы стремимся принимать посильное участие в международных усилиях, направленных на пресечение распространения ядерного, химического и биологического оружия.
The West African subregion is obviously being threatened by a number of conflicts, in particular by the two on our agenda today: the proliferation of small arms and the use of mercenaries. Субрегион Западной Африки, безусловно, сталкивается с целым рядом проблем, особенно с теми двумя проблемами, которые мы сегодня обсуждаем, а именно: распространение стрелкового оружия и легких вооружений и деятельность наемников.
This agenda includes the entire range of problems affecting agricultural productivity and links these problems to broader concerns about poverty reduction, sustainable management of natural resources, protection of biodiversity, and rural development. Эта программа учитывает целый ряд проблем, оказывающих воздействие на производительность в сельском хозяйстве, и увязывает эти проблемы с более масштабными проблемами, касающимися сокращения масштабов нищеты, рационального использования природных ресурсов, защиты биоразнообразия и развития сельских районов.
In this context, the Society's participation aimed to contribute to the appraisal of the progress on the agenda of world conferences and to identify effective strategies for addressing emerging issues, including developing and distributing position statements and hosting various issue panels. В этой связи мероприятия Общества были направлены на содействие оценке прогресса в осуществлении программ действий, принятых на международных конференциях, и определение эффективных стратегий решения возникающих проблем, включая подготовку и распространение заявлений с изложением позиций и проведение дискуссионных форумов по различным вопросам.
It was recommended that gender would be on the agenda for a formal review of this report and that UNDP provide a corporate response to the challenges raised in the assessment. Было рекомендовано включить вопрос о положении женщин в повестку дня, чтобы провести официальный обзор этого доклада и чтобы ПРООН представила доклад о принятых на общеорганизационном уровне мерах для решения отмеченных в докладе об оценке проблем.
Advocacy from the highest levels of the United Nations is essential in raising awareness of small island developing States issues and in keeping these high on the international agenda. Уделяемое этим вопросам внимание в Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне является необходимой предпосылкой расширения понимания проблем малых островных развивающихся государств и сохранения их в центре международной повестки дня.
He outlined a four-fold, forward-looking agenda comprising a growth-oriented macro framework, increased emphasis on domestic resource mobilization, the integrated treatment of social and economic issues, and greater coherence across the international economic architecture. Он наметил перспективную повестку дня, включающую в себя четыре компонента: создание макроэкономических предпосылок роста, повышенное внимание к мобилизации внутренних ресурсов, комплексное решение социальных и экономических проблем и обеспечение большей слаженности международной экономической архитектуры.