Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
With regard to localizing Agenda 21, there was a need to decentralize to local governments and to involve local communities in issues. Что касается осуществления Повестки дня на XXI век на местном уровне, то в этой связи необходимо делегировать полномочия местным органам власти и привлекать местные общины к решению проблем.
The challenges ahead would be demanding, but he underscored his confidence that revitalization of the Centre to enable it to face its tasks in the implementation of the Habitat Agenda would meet expectations. Для разрешения существующих проблем потребуются немалые усилия, однако он заявил о своей уверенности в том, что надежды на достижение цели активизации деятельности Центра, которая позволила бы ему решить стоящие перед ним задачи по осуществлению Повестки дня Хабитат, обязательно оправдаются.
HIV/AIDS too was a major challenge, and was fast eroding the gains being made towards achieving the goals of the Habitat Agenda. ВИЧ/СПИД также является одной из серьезнейших проблем, которая стремительно обесценивает те достижения, которых удается добиться на пути реализации целей Повестки дня Хабитат.
All over the globe, UNEP supported a series of subregional and regional preparatory meetings to identify accomplishments, shortcomings and emerging issues relating to chapters 17 and 18 of Agenda 21. По всему миру ЮНЕП оказывала поддержку в проведении ряда субрегиональных и региональных подготовительных совещаний с целью определения достигнутых успехов и выявления имеющихся недостатков и новых проблем, связанных с осуществлением положений глав 17 и 18 Повестки дня на XXI век.
The General Assembly, in its resolution 63/221, underscored the importance of the Habitat Agenda and the mandate of UN-Habitat regarding the issues of climate change. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/221 подчеркнула важное значение Повестки дня Хабитат и мандата ООН-Хабитат с точки зрения решения проблем, обусловленных изменением климата.
(b) Governments and other Habitat Agenda partners continue to prioritize human settlement issues; Ь) правительства и другие партнеры по Повестке дня Хабитат будут и далее уделять первоочередное внимание решению проблем населенных пунктов;
The procedures and criteria to be used for approving support have been prepared and widely shared with Habitat Agenda partners interested in urban youth issues. Были подготовлены и широко распространены среди партнеров по Повестке дня Хабитат, заинтересованных в решении проблем городской молодежи, процедуры и критерии утверждения материальной помощи.
The coordinated implementation of the Habitat Agenda and related Millennium Development Goals was essential in order to address urban challenges in an effective manner. Скоординированное осуществление Повестки дня Хабитат и относящихся к ней Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, очень важно для эффективного решения проблем городов.
Discussions on the preparation of the Third United Nations Conference on Housing and Sustainable Development should therefore be inclusive and effective and focus on the challenges of the implementation of the Habitat Agenda. Исходя из этого, обсуждение подготовки третьей Конференции Организации Объединенных Наций по жилью и устойчивому городскому развитию должно носить всеобъемлющий характер, быть эффективным и нацеленным на решение проблем, связанных с осуществлением Повестки дня Хабитат.
Even though the Habitat Agenda proposed the inclusion of the elderly in decision-making, insufficient measures were proposed to respond to the major demographic change under way at that time in this age group. В Повестке дня Хабитат предлагалось включить пожилых людей в процесс принятии решений, однако для решения проблем, связанных со значительными демографическими изменениями, происходившими в то время в этой возрастной группе, предусматривались недостаточные меры.
To that end, Australia was developing a National Agenda for Early Childhood to maximize the impact of existing activity and inform future investments to ensure resources were directed to priority issues. В этой связи Австралия разрабатывает национальную программу для детей с целью максимального повышения эффективности своих текущих мероприятий и обеспечения вложения своих ресурсов в процесс решения основных проблем.
The challenges faced by States, UNHCR and other actors over the past year and the initiatives they have taken to tackle them outlined briefly in this Note provide examples of how the Agenda for Protection is being implemented at the operational level. Серьезные проблемы, с которыми сталкивались государства, УВКБ и другие субъекты в истекшем году, а также инициативы, выдвинутые ими для преодоления этих проблем, которые вкратце изложены в настоящей Записке, служат примерами того, как Программа по вопросу о защите осуществляется на оперативном уровне.
A key challenge facing the monitoring and implementation of the Habitat Agenda is the scarcity of disaggregated data at the urban and suburban levels, especially in rapidly urbanizing countries. Одна из основных проблем на пути контроля и осуществления Повестки дня Хабитат заключается в нехватке дезагрегированных данных на городском и субгородском уровнях, особенно в странах с быстрыми темпами урбанизации.
In addition to addressing the challenges and strategies for enhancing the achievement of the Habitat Agenda, it is expected that the conference will lead to the establishment of a standing ministerial consultative organ for the region. Предполагается, что, помимо решения проблем и подготовки стратегий для содействия выполнению Повестки дня ООН-Хабитат, результатом этой конференции может быть создание постоянного консультативного органа на уровне министров для региона.
Governments, international organizations and members of civil society have made continuous efforts to address these problems; Take note of the development of integrated and participatory approaches to urban environmental planning and management in relation to the implementation of Agenda 21. Правительства, международные организации и члены гражданского общества прилагают неустанные усилия для решения этих проблем; принимаем к сведению разработку комплексных и совместных подходов к планированию охраны и рациональному использованию городской окружающей среды в связи с осуществлением Повестки дня на XXI век.
In this regard, the European Union has welcomed the Cairo Agenda for Action, which bears witness to the fact that African countries are increasingly aware of the need to face and solve their problems themselves. В этом отношении Европейский союз приветствовал Каирскую повестку дня для действий, которая подтверждает тот факт, что африканские страны все более осознают необходимость самостоятельного решения своих проблем.
The New Agenda calls on the international community to search for lasting solutions to critical issues that impede Africa's economic recovery, such as external debt, commodity prices and financial resources, in terms of volume and efficiency. В Новой программе содержится призыв к международному сообществу изыскивать долгосрочные решения критических проблем, которые препятствуют восстановлению экономики в странах Африки, в частности проблемы внешней задолженности, цен на сырьевые товары и финансовых ресурсов, с точки зрения их объема и эффективности.
It welcomed the new language proposed by the Vice-Chairmen of the Ad Hoc Open-ended Working Group on An Agenda for Development with respect to the special problems and features of countries with economies in transition. Она приветствует новый подход, предложенный заместителем Председателя Специальной рабочей группы открытого состава по повестке дня для развития в том, что касается специальных проблем и характеристик стран с переходной экономикой.
The Secretary-General had stressed in his Agenda for Peace that only sustained, cooperative work to deal with the underlying economic, social, cultural and humanitarian problems could place an achieved peace on a durable foundation. В своей "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь подчеркнул, что подвести под достигнутый мир прочный фундамент может лишь непрерывная совместная работа по решению коренных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем.
Thirdly, the Secretary-General mentions, in reference to his upcoming report on the Agenda for Development, a host of economic and environmental issues with which the United Nations system and its Member States must effectively deal. В-третьих, в связи с предстоящим докладом по повестке дня для развития Генеральный секретарь отмечает целый ряд экономических и экологических проблем, которые система Организации Объединенных Наций и государства-члены должны решить эффективно.
For us, therefore, an Agenda for Development must seek to address problems in the short run as well as in the long run. Поэтому для нас "Повестка дня для развития" должна включать решения как краткосрочных, так и долгосрочных проблем.
My delegation feels that another area that should be an integral part of the Agenda for Development is the strategy for the realization of internationally agreed programmes and targets designed to address the specific economic and social problems of a given group of countries. Моя делегация считает, что еще одной областью, которая должна быть составной частью "Повестки дня для развития", является стратегия в области осуществления согласованных на международном уровне программ и целей, направленных на решение конкретных экономических и социальных проблем той или иной группы стран.
The outstanding efforts made by many African countries to face the many challenges involved in the continent's development will continue to be frustrated so long as the international community does not honour the commitments it undertook in the New Agenda. Предпринимаемые многими африканскими странами выдающиеся усилия по решению многих связанных с развитием континента сложных проблем не увенчаются успехом до тех пор, пока международное сообщество не выполнит свои обязательства по Новой программе действий.
Our efforts to deal with war and civil strife cannot ignore what the "Agenda for Peace" has described as the root causes of conflict: economic despair, social injustice and political oppression. Наши усилия, связанные с решением проблем войн и гражданских беспорядков не могут игнорировать того, что в Повестке дня для мира называется коренными причинами конфликта: экономическая безысходность, социальная несправедливость и политическое угнетение.
The betterment of the economic and social conditions of that majority deserves a central place in the deliberative and decision-making bodies of the United Nations and must be the principal objective of an Agenda for Development. Улучшение экономических и социальных условий этого большинства заслуживает того, чтобы находиться в центре работы учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся обсуждением проблем и принятием решений, и должно быть основной целью "Повестки дня для развития".