Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
The Congress gathered international leaders from philanthropy, government, business and civil society to discuss some of the key current challenges on the international agenda. В Конгрессе приняли участие международные лидеры, представляющие филантропические круги, правительства, деловые круги и гражданское общество с целью обсуждения ряда ключевых текущих проблем, стоящих в международной повестке дня.
The strongest drivers of that conviction were the changing economic, social and environmental circumstances and a shared need to address the development and poverty challenges dominating the international agenda. Наиболее серьезным побудительным мотивом для этого шага стали изменения экономических, социальных и экологических условий и общая потребность в разрешении проблем развития и нищеты, доминирующих в международной повестке дня.
Consequently, climate change is arguably one of the greatest concerns of small island developing States and climate-change adaptation measures and the mitigation of greenhouse-gas emissions are high on their agenda. Таким образом, изменение климата можно считать одной из наиболее серьезных проблем для малых островных развивающихся государств, а меры по адаптации к изменению климата и снижению уровня выбросов парниковых газов находятся в числе главных вопросов их повестки дня.
I think that this is something we should all aspire to in our endeavours, in assuming our responsibilities and addressing the challenges on the nuclear disarmament agenda together. Думаю, это как раз то, к чему все мы должны стремиться в наших усилиях, совместно неся возлагаемую на нас ответственность за решение проблем, диктуемых повесткой дня ядерного разоружения.
The high-level meeting should look into advancing the agenda of the Conference with regard to all of its core issues in a balanced and comprehensive manner. Совещание высокого уровня должно также рассмотреть вопрос о продвижении повестки дня Конференции в отношении всех ее ключевых проблем сбалансированным и всеобъемлющим образом.
Perhaps the most noteworthy achievements of the Security Council are to be found in the cross-cutting challenges that have become part and parcel of its agenda. Возможно, самыми примечательными достижениями Совета Безопасности являются успехи в решении сквозных проблем, которые стали неотъемлемой частью его повестки дня.
The General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations in formulating multilateral approaches to resolving transnational issues. Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в формировании глобальной повестки дня и в восстановлении центральной роли Организации Объединенных Наций формулировании многосторонних подходов к решению транснациональных проблем.
Global efforts to combat poverty, promote inclusive growth and reduce environmental stress would increasingly be determined by the way in which urban development was integrated into the broader socio-economic agenda. Успешная реализация глобальных усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, содействие инклюзивному росту и снижение экологического стресса, будет все больше зависеть от того, насколько решение проблем городского развития удастся интегрировать с реализацией более широкой повестки дня в области социально-экономического развития.
The engagement of these partners in addressing reproductive health and gender equality has placed these issues on the public agenda, while fostering sustained national and community ownership and mobilization. Благодаря участию этих партнеров в решении проблем охраны репродуктивного здоровья и обеспечения гендерного равенства указанные вопросы вошли в государственную повестку дня, укрепляя при этом базовую национальную и общинную ответственность и содействуя мобилизации усилий.
The review confirmed a number of emerging concerns in relation to the children and armed conflict agenda and related child protection strategies. В этом обзоре подтверждается появление ряда новых проблем в области реализации задач защиты детей в условиях вооруженных конфликтов и предлагаются стратегии защиты детей.
Other issues which remain on the agenda and which will require significant work in the future are desertification, biofuels and refugees from hunger. К числу других проблем, которые по-прежнему присутствуют в повестке дня и требуют значительной работы в будущем, относятся опустынивание, биотопливо и беженцы, спасающиеся от голода.
That agenda for the future should address the debts and pending issues identified during this five-year review process, among them inequality, adolescent pregnancy and maternal mortality. Эта повестка дня на будущее должна включать устранение задолженности по невыполненным задачам и решение выявленных в ходе пятилетнего обзора сохраняющихся проблем, в число которых входят неравенство, подростковая беременность и материнская смертность.
While some common challenges exist, it is clear that the countries on the PBC agenda require tailored approaches that take into account the specific needs of each. Несмотря на наличие общих проблем, представляется очевидным, что страны на повестке дня КМС требуют индивидуального подхода, который учитывает специфические потребности каждой из них.
The United Nations system currently needs a better-defined agenda to address both the common and the idiosyncratic challenges that middle-income countries face. Сегодня системе Организации Объединенных Наций необходимо определить более четкую программу решения как общих, так и индивидуальных проблем, стоящих перед странами со средним уровнем дохода.
The Forum will jointly celebrate World Health Day and World Habitat Day to promote the urban health agenda. На форуме состоится совместное празднование Всемирного дня здравоохранения и Всемирного дня Хабитат в целях поощрения усилий по решению проблем в области здравоохранения в городах.
In that context, my delegation welcomes the important undertakings on arms reductions and the important initiative of some nuclear-weapon States to address the nuclear agenda. В этом контексте моя делегация приветствует важные шаги по сокращению вооружений и важные инициативы некоторых обладающих ядерным оружием государств в отношении решения ядерных проблем.
Ultimately, all parties, including the opposition, will be judged by their capacity to contribute policy solutions across the range of challenges shaping the national agenda and by delivering results to the people. В конечном итоге, обо всех партиях, включая оппозицию, будут судить по их способности участвовать в нахождении политических решений для широкого ряда стоящих перед страной проблем и по тем результатам, которые им удалось достигнуть в интересах людей.
Instituting effective policies and practices to deal with human rights challenges has been on the agenda of civil society actors, corporations and Governments for some time. Задача разработки действенных политических и практических мер для решения правозащитных проблем уже довольно долго стоит на повестке дня гражданского общества, корпораций и правительств.
G-8 partners and Brazil, China, India, Mexico and South Africa reaffirmed their determination to work together to advance the global agenda and identify effective solutions to major challenges. Партнеры по «Группе 8» и Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Южная Африка подтвердили свою решимость совместными усилиями добиваться успешной реализации глобальной повестки дня и искать действенные решения важнейших проблем.
It is right that our present agenda includes the matter of the effects of climate change on the environment, which is one of the major challenges of our times. В нашу повестку дня правомерно включен вопрос о последствиях изменения климата для окружающей среды, являющихся одной из серьезнейших проблем нашего времени.
It does not mean that we favour the treatment of certain issues on the agenda to the detriment of others. Но это не означает, что мы выступает за трактовку одних проблем повестки дня в ущерб другим.
Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. Не вызывает сомнения, что эти успехи были достигнуты благодаря присутствию в муниципальных органах власти женщин, добивающихся включения гендерных проблем в программы работы местных органов.
The Forum should continue to provide independent high-quality analysis on the topic of cooperation to ensure a broad and inclusive international debate on that agenda. Форум по-прежнему должен обеспечивать независимый и качественный анализ проблем сотрудничества, вести широкое и открытое международное обсуждение связанных с этим вопросов.
If this body remains paralysed, there will be stronger calls for considering other avenues in order to move some of the most pressing issues on the disarmament agenda forward. Если же этот орган будет оставаться парализованным, то будут и сильнее звучать призывы на тот счет, чтобы рассмотреть иные маршруты, с тем чтобы продвигать вперед некоторые из наиболее жгучих проблем разоруженческой повестки дня.
Human development sectors are at an important crossroads with a large unfinished agenda and facing a range of critical challenges. Перед секторами развития людских ресурсов стоит серьезная дилемма - большое количество еще незавершенных дел и целый ряд неотложных проблем.