Of the total of 39 Parties, however, 21 Parties had been included on the agenda in order for the Committee to discharge its duty of monitoring the status of compliance by those Parties, while the remaining Parties now had no outstanding issues to consider. |
Однако из 39 таких Сторон 21 была включена в повестку дня с тем, чтобы Комитет мог выполнить свои обязанности по контролю за соблюдением обязательств этими Сторонами, тогда как у остальных уже не осталось нерешенных проблем, требующих рассмотрения. |
The decent work agenda addresses a number of challenges that have arisen from globalization, including the loss of employment, the inequitable distribution of benefits, and the disruption that has been caused in so many people's lives. |
Программа обеспечения достойной человека работы направлена на решение ряда проблем, вызванных глобализацией, включая потерю работы, несправедливое распределение социальных благ и нарушение уклада жизни многих людей. |
In addition to pursuing its mission implementation plan agenda, the Office of the High Representative has devoted both time and resources to addressing other issues of importance to both Bosnia and Herzegovina and the international community. |
Помимо выполнения Плана осуществления миссии Управление Высокого представителя выделяло время и ресурсы для решения других проблем, актуальных как для Боснии и Герцеговины, так и для международного сообщества. |
secure high-level political attention and commitment to forests, especially to mobilize financial and technical resources to implement the forest agenda, and highlighting the relevance of scientific evidence to solve political problems. |
обеспечение внимания к лесной проблематике на высоком политическом уровне и приверженности деятельности в этой области, особенно в целях мобилизации финансовых и технических ресурсов для осуществления программы действий в интересах лесов, а также подчеркивание уместности использования научных данных для решения политических проблем. |
The Working Group also decides to allocate time at its future sessions to periodically review its recommendations and, in light of topical issues, undertake a review of its future agenda. |
Рабочая группа также решает выделять в ходе своих будущих сессий время для периодического обзора своих рекомендаций и, с учетом актуальных проблем, пересматривать свою будущую повестку дня. |
Mr. Chulkov (Russian Federation), noting that sustainable development was one of the highest priorities on the international agenda, said that his country intended to increase its contribution to resolving sustainable development problems internationally and nationally. |
Г-н Чулков (Российская Федерация), отмечая, что устойчивое развитие является одним из главных приоритетов международной повестки дня, говорит, что его страна намерена увеличить свой вклад в дело решения проблем в области устойчивого развития на международном и национальном уровнях. |
He is at the steering wheel of one of the most challenging sessions of the General Assembly in history - not only because it is the sixtieth anniversary of our Organization but mainly because of our agenda and the gravity of problems awaiting resolution. |
Он встал у руля одной из самых сложных сессий Генеральной Ассамблеи за всю ее историю - не столько в связи с шестидесятилетием нашей Организации, сколько из-за нашей повестки дня и сложности проблем, требующих решения. |
For the past few years, the world of disarmament has stagnated, due to the inability of the parties to agree on a common agenda, on how to face the different challenges we face and on the priorities for our work. |
В течение последних нескольких лет в области разоружения наблюдается застой из-за неспособности сторон договориться об общей повестке дня, путях решения стоящих перед нами многочисленных проблем, и приоритетах в нашей работе. |
We must give parallel attention to addressing the multidimensional aspects of peace and security and their close and mutual linkage to sustainable development in Africa and the resolution of its political problems, which occupy more than 60 per cent of the agenda of the Security Council. |
Одновременно нам следует уделять внимание рассмотрению многоаспектных проблем мира и безопасности и их тесной взаимосвязи с устойчивым развитием в Африке и разрешению ее политических проблем, которым посвящено более 60 процентов содержания повестки дня Совета Безопасности. |
Secondly, there is a consensus in the region that a global and integrated approach to the migration phenomenon is indispensable, as well as an international shared agenda based on knowledge of the problems, both in terms of countries of origin and countries of destination. |
Во-вторых, в нашем регионе существует консенсус в отношении того, что глобальный и комплексный подход к явлению миграции незаменим, равно как и общая международная повестка дня, основанная на знании проблем, как в странах происхождения, так и странах назначения. |
In contrast, I think that we could have useful contributions and exchanges of views and experience in this regard under one or other of the headings or issues which already appear on the agenda of the Conference. |
Но зато, как мне думается, мы могли бы внести полезную лепту и произвести обмены взглядами и опытом в этом отношении в рамках той или иной из рубрик или проблем, которые уже фигурируют в повестке дня. |
However, this should be done as a possible addition to, not as a substitute for, dealing with the current issues on our agenda, and only if it increases the basis for consensus. |
Однако это надлежит делать не в качестве субститута, а в качестве возможного дополнения к рассмотрению текущих проблем нашей повестки дня и только в том случае, если это расширяет основу для консенсуса. |
On what the P6 have termed additional issues, like other colleagues, we see value in discussing appropriate issues provided that they can command consensus and are relevant to the agenda of the CD. |
Что касается дополнительных проблем, как их квалифицирует шестерка послов, то мы, как и другие коллеги, усматриваем ценность обсуждения соответствующих проблем, при условии что они могут снискать себе консенсус и имеют значение для повестки дня КР. |
The provision of security assurances to non-nuclear-weapon States is a matter of great importance in the field of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and is also one of the main issues on the agenda of the Conference on Disarmament. |
Предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, имеет важное значение в сфере ядерного разоружения и ядерного распространения, а также является одной из основных проблем повестки дня Конференции по разоружению. |
References in paragraphs 45, 48, 49 and 53 to the issues of critical civilian infrastructure, APLs, ATT and MANPADs should be qualified by referring to the views of delegations about the relevance of these issues to the agenda of the Conference. |
Ссылки в пунктах 45, 48, 49 и 53 на проблемы гражданской критической инфраструктуры, ППНМ, ДТО и ПЗРК следует квалифицировать ссылкой на взгляды делегаций относительно значимости этих проблем для повестки дня Конференции. |
Secondly, which longstanding issues - for example, Cyprus, Somalia, Angola - continued to remain on the Council's agenda for a decade or more with no progress? |
Во-вторых, какие из давних проблем, таких как Кипр, Сомали, Ангола, по-прежнему оставались безрезультатно в повестке дня Совета в течение десятилетия или более? |
As I have intimated, I will make a statement to the effect that it is my understanding that if there is a consensus in the Conference to deal with any issues, they could be dealt with within this agenda. |
Как я сообщил, я сделаю заявление на тот счет, что, что, по моему пониманию, если на Конференции сложится консенсус о рассмотрении любых проблем, они могли бы рассматриваться в рамках этой повестки дня. |
We cannot do so by expanding the agenda of the United Nations in an exponential manner, leaving small and resource-poor States extremely limited in the issues and areas in which they can participate, while the basics remain to be satisfactorily addressed by this Organization. |
Мы не можем делать этого за счет чрезмерного расширения повестки дня Организации Объединенных Наций, лишая небольшие и бедные ресурсами государства какой-либо возможности участвовать в обсуждении проблем, в решении которых они заинтересованы, в то время как решение основных элементов остается на усмотрение нашей Организации. |
Continued and strengthened efforts must also be undertaken to enable the voices, needs and concerns of all social groups, in particular those most marginalized, to be heard and responded to in the post-2015 agenda. |
Необходимо также продолжать и укреплять усилия в целях отражения и учета мнений, потребностей и проблем всех социальных групп, и в частности наиболее маргинализованных из них, в повестке дня на период после 2015 года. |
This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. |
Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста. |
The Chinese delegation also agrees to the reappointment of the Special Coordinators to continue to explore the issues of expansion of CD membership, the improved and efficient functioning of the CD and the review of its agenda. |
Китайская делегация также согласна на повторное назначение специальных координаторов, с тем чтобы продолжить изучение проблем расширения членского состава КР, совершенствования и повышения функционирования КР и обзора ее повестки дня. |
Finally, on issues related to the CD itself, the useful work done last year by the Special Coordinators on the agenda, expansion and improved and effective functioning should be continued. |
Наконец, что касается проблем, имеющих отношение к самой КР, то следует продолжить полезную работу, проделанную в прошлом году специальными координаторами по повестке дня, по расширению и по совершенствованию и повышению эффективности функционирования. |
The Philippines promotes policies on access to education, health care, professional training, and information towards the integration of the concerns of persons with disabilities in various agenda and plans. |
Филиппины содействуют реализации такой политики в отношении доступа инвалидов к образованию, медицинскому обслуживанию, профессиональной подготовке и информации, которая позволит обеспечить учет проблем инвалидов в рамках различных программ и планов. |
Further calls upon the international community, including the relevant international institutions, to include the effort to solve the debt problems of developing countries in the elaboration of an agenda for development; |
призывает далее международное сообщество, включая соответствующие международные учреждения, учитывать деятельность по решению проблем задолженности развивающихся стран при разработке Повестки дня для развития; |
In essence, the proposals focused on the establishment of an ad hoc working group and the inclusion in the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly of an item on special economic problems arising from the implementation of preventive and enforcement measures. |
По сути предложения сконцентрированы на создании специальной группы и включении в повестку дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи пункта, касающегося специальных экономических проблем, возникающих в результате осуществления превентивных и принудительных мер. |