Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
Since only peaceful conditions could rid the world of its refugee problems, all Governments should accord serious consideration to the Agenda for Peace drafted by the Secretary-General. Поскольку лишь условия мира могут избавить землю от ее проблем, связанных с беженцами, все правительства должны уделять серьезное внимание Повестке дня для мира, разработанной Генеральным секретарем.
In the Declaration, foundations and corporate funders were invited to set up an international task force to design and implement, at national and cross-frontier levels, an action plan to address issues of concern in the Habitat Agenda. В Декларации содержится просьба к фондам и корпоративным источником финансирования учредить международную целевую группу для составления и осуществления на национальном и международном уровнях плана действий, направленного на решение тех проблем, которые, согласно Повестке дня Хабитат, вызывают озабоченность.
In his "Supplement to 'An Agenda for Peace'", the Secretary-General has made a number of useful recommendations relating to the serious problems encountered in the implementation of sanctions. В своем "Дополнении к Повестке дня для мира" Генеральный секретарь предложил ряд полезных рекомендаций в отношении серьезных проблем, возникающих в связи с осуществлением санкций.
They pointed out that the subsequent implementation of an Agenda for Development should be reflected in a reduction of the existing fundamental imbalances and in the solution of problems in critical areas of the international economy. Они указали, что последующее осуществление Повестки дня для развития должно найти отражение в сокращении имеющихся фундаментальных дисбалансов и в решении проблем, существующих в критических областях международной экономики.
This year's report presents with particular clarity the multifaceted and intersectoral nature of the concerns addressed both in the Agenda for Development and at the special session of the General Assembly. В докладе этого года с особой ясностью описывается многогранный и межсекторальный характер проблем, которые нашли свое отражение как в Повестке дня для развития, так и в документах специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
His delegation welcomed the adoption of the Agenda for Development, which defined the role and specific tasks of United Nations bodies and agencies in solving worldwide development problems. Его делегация приветствует принятие Повестки дня для развития, которая определяет роль и конкретные задачи органов и учреждений Организации Объединенных Наций в решении глобальных проблем развития.
The recommendations contained in Agenda 21 concerning the safeguard of the global environment are also of great relevance for many countries of the region, in particular as regards climate change, global warming, rise in sea-level and ozone depletion. Содержащиеся в Повестке дня на XXI век рекомендации, касающиеся сохранения глобальной окружающей среды, также имеют важное значение для многих стран региона, особенно в том, что касается проблем, связанных с изменением климата, глобальным потеплением, повышением уровня моря и истощением озонового слоя.
For its part, UNHCR has been seeking to tackle current problems operationally on the ground, through the Global Consultations process, the Agenda for Protection, and now "Convention Plus". Что касается УВКБ, то оно стремилось к оперативному рассмотрению существующих проблем на местах через процесс Глобальных консультаций, Программу по вопросу о защите, а теперь еще и подхода "Конвенция плюс".
Both the Agenda for Protection adopted in 2002 and "Convention Plus" were useful initiatives that could assist States in protecting refugees and finding durable solutions, as well as helping UNHCR to fulfil its mandate. Европейский союз считает, что принятая в прошлом году Повестка дня по вопросу о защите и "Конвенция плюс" являются полезными инициативами, которые помогут государствам в деле обеспечения защиты беженцев и в поиске долговременных решений их проблем и будут способствовать осуществлению Управлением его мандата.
First, there was a need for a comprehensive review of progress made in the implementation of Agenda 21 since its adoption, since rapid changes had taken place, new environmental problems had emerged and the pace of globalization had accelerated during that period. Во-первых, необходимо провести всесторонний обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Повестки дня на XXI век со времени ее принятия, поскольку прошедший период характеризовался быстрыми изменениями, появлением новых экологических проблем и ускорением темпов глобализации.
The commitment of our leaders to these goals, along with the urgent need to address the effects of our rapidly increasing global population, makes this a timely moment to review progress in implementing the Habitat Agenda. Приверженность наших руководителей этим целям наряду с осознанием острой необходимости решения проблем, связанных с последствиями быстрого роста мирового населения, делают этот момент своевременным для обзора итогов осуществления Повестки дня Хабитат.
Early on, the Division coordinated expert group discussions on such issues critical to the implementation of Agenda 21 as consumption and production patterns, transfer of technology and financing. Сначала Отдел координировал обсуждения в рамках групп экспертов таких проблем, имеющих жизненно важное значение для осуществления Повестки дня на XXI век, как структуры потребления и производства, передача технологии и финансирование.
In the spirit of the Habitat Agenda, such programmes are aimed at enhancing the capacity of local communities to cope with future challenges through investments in structural improvements or human development. В духе Повестки дня Хабитат такие программы направлены на укрепление возможностей местных общин в плане решения будущих задач за счет инвестиций в решение структурных проблем или развитие людских ресурсов.
Many delegations pointed out that the understanding of urbanization processes was a major challenge in the implementation of the Habitat Agenda, with many stressing that the Centre should place greater emphasis on rural human settlements issues. Многие делегации отметили, что понимание процессов урбанизации является одной из главных проблем в осуществлении Повестки дня Хабитат, и многие подчеркнули, что Центру следует делать больший упор на вопросах сельских населенных пунктов.
A new Agenda, entitled A World Fit for Children, would address a number of issues of key child protection concerns. Новая Программа, озаглавленная "Мир, пригодный для жизни детей", направлена на решение ряда ключевых проблем, касающихся защиты детей.
There had been a striking lack of meaningful progress in meeting the challenges of ensuring adequate shelter for all, and to a very large extent most of the issues set out in the Agenda were still outstanding. Поражает отсутствие значимого прогресса в решении проблем обеспечения надлежащего жилья для всех, и в очень большой степени по-прежнему нерешенными остаются большинство из вопросов, поставленных в Повестке дня.
Due to the problems experienced by the Centre since the historic Istanbul Conference, some momentum had been lost in the implementation of the Habitat Agenda at the local, national, regional and global levels. Из-за проблем, которые испытывал Центр после исторической Конференции в Стамбуле, в определенной степени наблюдалось снижение темпов осуществления Повестки дня Хабитат на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
We then fully concurred with the views of the Secretary-General, expressed in his progress report (A/53/390), that one of the critical issues hindering the implementation of the New Agenda related to impediments encountered in increasing financial flows to the countries of Africa. Тогда мы полностью согласились с мнением Генерального секретаря, выраженном в его очередном докладе (А/53/390), о том, что одна из важнейших проблем, мешающих осуществлению Новой программы, связана с препятствиями, стоящими на пути увеличения финансовых поступлений в страны Африки.
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы.
Having said this, it is essential that the relevant international organizations, financial institutions and the donor community assist developing countries to build the capacity to redress inconsistencies, both nationally and internationally, in the implementation of UNCLOS and Agenda 21. В этой связи важно, чтобы соответствующие международные организации, финансовые учреждения и сообщество доноров помогли развивающимся странам в создании потенциала по решению проблем как на национальном, так и международном уровнях, связанных с осуществлением ЮНКЛОС и Повестки дня на XXI век.
As long as there was no sufficient flow of financial resources to address fundamental issues of Agenda 21, including financial mechanism, technology transfer and capacity-building, especially in developing countries, the goals set would remain a fleeting illusion. Если не будут выделены финансовые ресурсы в объеме, достаточном для решения основных проблем, которые уже были перечислены в Повестке дня на XXI век, включая вопросы, касающиеся механизма финансирования, передачи технологии и укрепления потенциала, особенно в развивающихся странах, поставленных целей достичь не удастся.
At its resumed forty-seventh session, in September 1993, the General Assembly adopted resolution 47/120 B entitled "An Agenda for Peace", section IV of which dealt with special economic problems arising from the implementation of preventive or enforcement measures. На своей возобновленной сорок седьмой сессии в сентябре 1993 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 47/120 В, озаглавленную «Повестка дня для мира», раздел IV которой касался специальных экономических проблем, возникающих из проведения превентивных или принудительных мер.
Because of its mandate and its comprehensive development vision, UNCTAD was uniquely placed to help ensure that the Doha Agenda would not end up short-changing the developing countries. В силу ее мандата и ее комплексного видения проблем развития ЮНКТАД лучше других способна помочь тому, чтобы Дохинская повестка дня не обманула ожиданий развивающихся стран.
In keeping with the three major risks identified in the Agenda for Change, the Commission has focused on good governance and the rule of law, youth employment and empowerment, and the threat posed by drug trafficking and organized crime. С учетом трех основных проблем, отраженных в Программе преобразований, Комиссия сконцентрировала внимание на вопросах, касающихся благого управления и верховенства права, трудоустройства молодежи и расширения ее прав и возможностей и противодействия угрозе, порождаемой незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
Also encourages Governments and Habitat Agenda partners, with regard to urban planning, mobility, climate change and biodiversity issues: призывает также правительства и партнеров по Повестке дня Хабитат в свете проблем городского планирования, мобильности, изменения климата и биоразнообразия: