Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
The forum needs to set its agenda with a view to addressing high priority, timely and relevant issues and challenges facing Member States, and it needs to ensure that its decisions are action-oriented and implementable at all levels. Форуму необходимо определить свою программу действий таким образом, чтобы заниматься оперативным решением высокоприоритетных и актуальных вопросов и проблем, стоящих перед государствами-членами, и ему необходимо обеспечить, чтобы его решения были ориентированы на реализацию конкретных практических мер и были осуществимыми на всех уровнях.
Informal consultation on report themes organized with German United Nations Association and German Development Institute on the occasion of the International Workshop on the Post-2015 agenda Неофициальные консультации по темам доклада с Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций Германии и Немецким институтом исследования проблем развития, приуроченные к международному семинару по повестке дня на период после 2015 года
It is precisely on this point that the CSTD can play a very relevant role: namely, helping to articulate the role of STI in the post-2015 agenda, particularly bearing in mind the developmental challenges of the future. Именно в этом вопросе КНТР может сыграть важнейшую роль, а именно: помочь четко очертить роль НТИ в повестке дня на период после 2015 года, в частности с учетом будущих проблем, связанных с процессом развития.
The ethnic minority organisations and associations have in general responded positively to placing HIV/AIDS issues on the agenda in the communities and have thus contributed significantly to the change from top-down preventive efforts to a more participatory approach. Организации и объединения этнических меньшинств в целом положительно откликнулись на идею о вынесении проблем ВИЧ/СПИДа в повестку дня работы общин и тем самым внесли немалый вклад в усилия по внедрению ориентированного на расширение взаимодействия подхода в профилактическую работу на всех уровнях.
We are convinced that the draft resolution is counterproductive and will lead not to a solution to the problem of refugees and IDPs, but to increased tensions in the region and the inclusion of yet another politicized and destructive item on the General Assembly's agenda. Мы убеждены в контрпродуктивности этой резолюции, ведущей не к решению проблем ВПЛ и беженцев, а к нагнетанию напряженности в регионе и появлению нового политизированного деструктивного вопроса в Генеральной Ассамблее.
2013 - The ICCROM Forum on Conservation Science is held in October 2013, bringing together conservation professionals from around the world to discuss the relevance of conservation science to the greater global agenda. 2013 - В октябре 2013 г. ИККРОМ проводит Форум по изучению реставрации, который собирает специалистов в области реставрации со всего мира для обсуждения важности изучения реставрации в контексте всемирных проблем.
The President of the WFP Executive Board, stressing the importance of national leadership in the transition agenda, welcomed the participation of the Representative of the Government of Pakistan, and the Representative of the UNCT in Pakistan at the Joint Meeting. Председатель Исполнительного совета МПП, подчеркнув важность направляющей роли национальных правительств в решении проблем такого перехода, приветствовал участие в совместном совещании представителя правительства Пакистана и представителя страновой группы Организации Объединенных Наций в этой стране.
At the same time it will strive to contribute to the coherence of the United Nations development system through the adoption of an agreed, MDG-based business plan or common agenda of action on the basis of the concept of issue-based leadership. Одновременно ЮНИДО будет стремиться вносить свой вклад в обеспечение последовательности усилий, предпринимаемых в рамках всей системы развития Организации Объеди-ненных Наций, на основе принятия согласованного и основанного на ЦРТ плана действий или общей прог-раммы действий с учетом концепции руководства, основанного на решении конкретных проблем.
Ms. Gebre-Egziabher (United Nations Human Settlements Programme, UN-HABITAT) said that the pillars of the UN-HABITAT agenda were to provide adequate shelter for all and promote sustainable human settlements. Crime was one of the main problems faced by cities. Г-жа Гебре-Эгзиабгер (Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, ООН-Хабитат) говорит, что, как это указывается в Программе Хабитат, основная цель которой - дать соответствующее прибежище всем и обеспечить устойчивое место проживания, преступность является одной из наиболее серьезных проблем городов.
(b) Such issues as the need for a code of conduct for the participants in peace and security operations were placed on the agenda; Ь) в круг рассматриваемых проблем включались вопросы, касающиеся, например, разработки кодекса поведения для участников операций по обеспечению мира и безопасности;
This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста.
Those issues were a good basis for promoting discussion on the implementation of the World Programme, and should be on the agenda of the World Conference of Ministers Responsible for Youth, which would be held a few days after the Braga Forum. Именно решение этих проблем могло бы способствовать скорейшему осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи, и следовательно эти темы должны быть внесены в повестку дня Международной конференции министров по делам молодежи, которая состоится через несколько дней после проведения Форума в Браге.
Regrettably, as much as the report is detailed and illustrative concerning the Council's agenda, the number of meetings held, the decisions taken and the correspondence involved, it does not reflect the substance of the problems that were discussed and the complexities involved. К сожалению, при всей детальности и иллюстративности доклада относительно повестки дня Совета, числа состоявшихся заседаний, принятых решений и связанной с этим переписки в нем не нашли отражения ни существо обсуждавшихся проблем, ни присущая им сложность.
It is anticipated that the humanitarian agenda will progressively draw down and at the same time appropriate mechanisms will be put in place to ensure progressive transition from a humanitarian to a post-crisis recovery perspective under the leadership of the Humanitarian/Resident Coordinator. Предполагается, что число проблем, значащихся в гуманитарной повестке дня, будет постепенно сокращаться и в то же время будут созданы надлежащие механизмы для обеспечения постепенного перехода от оказания гуманитарной помощи к посткризисному восстановлению под руководством Координатора-резидента гуманитарной деятельности.
Each of the three-minute weekly episodes deals with one issue on the United Nations agenda, such as humanitarian affairs, environment, social and economic development, refugees and peace-keeping, and shows how the Organization deals these global issues. Каждая еженедельная трехминутная программа посвящена какой-либо одной проблеме, стоящей в повестке дня Организации Объединенных Наций, такой, как гуманитарные вопросы, окружающая среда, социально-экономическое развитие, беженцы и поддержание мира, и каждая такая программа позволяет увидеть, как Организация справляется с решением этих глобальных проблем.
option does not appear to be solving current lack of political visibility and authority with forests being regarded as a low profile issue in the international agenda. для разработки программ практической деятельности не хватает финансовых средств; существующие механизмы, как представляется, плохо скоординированы между собой и не имеют достаточных полномочий для обеспечения эффективного осуществления и решения проблем;
The nine outputs and the indicators in the management results framework (MRF) discussed in this section go beyond internal management issues and are statements of the core business UNFPA undertakes to maintain and expand its capacity to advance and promote the ICPD agenda and deliver effective programmes. Девять общих результатов и показателей ориентировочных результатов в области управления (ОРУ), которые обсуждаются в настоящем разделе, выходят за пределы проблем внутреннего управления и иллюстрируют основные мероприятия ЮНФПА по поддержанию и расширению своего потенциала в области поощрения реализации повестки дня МКНР и эффективного выполнения программ.
A key aim of the ECOSOC health agenda is to meet the urban health challenge which is identified as poor living conditions in urban and peri-urban areas which are destroying lives, health, and social and moral values. Одной из ключевых целей, стоящих в повестке дня ЭКОСОС в области здравоохранения, является решение проблем здравоохранения в городах, которые характеризуются существованием в городских и пригородных районах неблагоприятных условий, которые нарушают нормальный быт, приводят к утрате здоровья и социальных и моральных ценностей.
(a) Advocating that the concerns of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States be placed high on the global agenda in respect of the Brussels, Almaty and Barbados Programmes of Action; а) обеспечение важного места проблем наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран в международной повестке дня в том, что касается осуществления Брюссельской, Алматинской и Барбадосской программ действий;
The recommendations that emerged from the International Conference should constitute a clear agenda for future action and recommendations should therefore be clear, concise and action-oriented and reflect the urgency of the problems (Mr. Marrero, United States) Рекомендации, которые будут утверждены на Международной конференции, должны представлять собой четкую программу действий на будущее, и поэтому они должны быть понятными, последовательными и ориентированными на конкретную деятельность и отражать неотложный характер решаемых проблем.
Facilitation of the provision of civil registration services to the Kosovo-Serb communities by the Kosovo authorities through monthly meetings with the Kosovo authorities and EULEX to ensure continuous inclusion of minority communities in the EULEX agenda Содействие косовским властям в оказании услуг регистрации актов гражданского состояния косовским сербам путем проведения ежемесячных совещаний с косовскими властями и ЕВЛЕКС для обеспечения постоянного учета проблем общин меньшинств в деятельности ЕВЛЕКС
He referred to the threats from secessionist movements driven by ethno-nationalist fervour which had resulted in ethnic cleansing, displacement and refugee flows, and, as a consequence, peaceful and constructive approaches to accommodating the concerns of different groups had risen higher on the international agenda. Он указал на угрозы, которые таят в себе сецессионистские движения на этнической и националистической основе, приведшие к этническим чисткам, возникновению потоков перемещенных лиц и беженцев, в результате в мире стала острее ощущаться необходимость выработки миролюбивых и конструктивных подходов к решению проблем различных групп населения.
At its 6th meeting, on 13 June, having considered a proposal by the Chair, the SBSTA noted that it did not complete its consideration of issues under this agenda sub-item. Он настоятельно призвал Стороны в первоочередном порядке рассмотреть следующие два типа проблем, которые влияют на наличие данных, как это было определено во втором докладе об адекватности:
The latter's findings and discussion of these issues would directly contribute to shaping UNCTAD XI agenda and provide an additional insight into its sub-themes, especially "Assuring development gains from the international trading system and trade negotiations". Выводы этих совещаний и итоги обсуждения на них вышеуказанных проблем непосредственно помогут в составлении повестки дня ЮНКТАД ХI и позволят глубже проанализировать отдельные подпункты этой повестки дня, и в первую очередь подпункт "Обеспечение выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров".
International Congress on Culture and Development, a major event whose agenda includes, inter alia, the preservation of national identities in the face of hegemony and its tribulations. международный конгресс, посвященный вопросам культуры и развития, который представляет собой важное мероприятие, предназначенное для обсуждения, среди прочего, проблем сохранения национальной самобытности в условиях гегемонистского давления.