The Government of Kenya has remained committed to the advancement of women, as is reflected in the progressive inclusion of women's agenda in National Development plans and projects. |
Правительство Кении сохраняет свою приверженность делу улучшения положения женщин, свидетельством чему является все более активное включение проблем женщин в планы и проекты национального развития. |
This battle for the hearts and minds of believers will be fought on two fronts: the first is theological and educational, while the second concerns socioeconomic issues and the civil society agenda. |
Борьба за сердца и умы людей развернется на двух фронтах: первый из них - теологический и образовательный, второй охватывает спектр социально-экономических вопросов и проблем гражданского общества. |
We share the understanding that the new issues are not to be substitutes for the four core issues on the agenda, which maintains their priority. |
Мы разделяем понимание на тот счет, что новые проблемы не должны выступать в качестве субститутов для четырех ключевых проблем повестки дня, которые сохраняют свою приоритетность. |
The Moroccan delegation also fully supports your initiative to hold formal thematic meetings on all the items on the Conference's agenda, and we are prepared to display the required flexibility with respect to the discussion in this context of various issues related to international security. |
Марокканская делегация также полностью поддерживает вашу инициативу провести официальные тематические заседания по всем пунктам повестки дня Конференции, и мы готовы проявить требуемую гибкость в отношении обсуждения в этом контексте различных проблем, связанных с международной безопасностью. |
The quotation delighted me, because it aptly describes the approach followed by some delegations to dealing with an FMCT and other issues on the Conference agenda. |
Его превосходительство просто восхитил меня, ибо это удачно описывает подход некоторых делегаций к трактовке ДЗПРМ и других проблем повестки дня КР. |
In this regard, South Africa is of the view that the present agenda contains sufficient flexibility to allow progress and discussions to take place on a variety of issues relating to disarmament, non-proliferation and arms control. |
В этом отношении Южная Африка полагает, что нынешняя повестка дня обладает достаточной гибкостью для того, чтобы позволить реализацию прогресса и дискуссий по множеству проблем, касающихся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Germany considers that the CD agenda again adopted yesterday, which is basically based on the Decalogue, is still appropriate for dealing with the current disarmament and security issues. |
Германия считает, что повестка дня КР, вновь принятая вчера, которая в сущности основана на "декалоге", все еще подходит для рассмотрения текущих проблем разоружения и безопасности. |
The Minister responsible for the Advancement of Women attends cabinet meetings and brings concerns of women into the agenda of cabinet. |
Министр, курирующий вопросы улучшения прав женщин, участвует в заседаниях кабинета министров и обеспечивает внесение проблем женщин в повестку дня кабинета. |
While this situation is commendable, it should be strengthened and expanded even further, since the OAU and subregional organizations are actively involved in addressing the many conflicts and other challenges in Africa, which form part of the agenda of the United Nations. |
Хотя мы положительно оцениваем этот момент, мы тем не менее считаем необходимым добиваться дальнейшего расширения и укрепления такого сотрудничества, поскольку ОАЕ и субрегиональные организации активно занимаются урегулированием многочисленных конфликтов и других проблем в Африке, что является частью повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The wide range of topics on the AALCO agenda is indicative of that organization's resolve to positively contribute to collective efforts aimed at tackling the new challenges of the international community. |
Широкий спектр вопросов в повестке дня ААКПО свидетельствует о твердом намерении этой организации внести позитивный вклад в коллективные усилия, направленные на решение новых проблем, стоящих перед международным сообществом. |
It also aims at a common agenda and framework for all development partners, the United Nations and the Government to work towards the achievement of these together and facilitates a holistic, nationally owned approach to the country's challenges. |
Ее целью является также разработка общей программы и рамок деятельности для всех партнеров в целях развития, Организации Объединенных Наций и правительства для работы по выполнению указанных задач и формирования целостного общенационального подхода к решению проблем страны. |
In my opinion, it is urgent that we reach agreements and assume commitments on a group of essential topics, because the millennium agenda cannot be reduced to a mere wishlist of good proposals. |
На мой взгляд, необходимо в срочном порядке обеспечить согласие и принять обязательства по комплексу важнейших проблем, поскольку повестка дня тысячелетия не должна быть сведена лишь к списку желаемых позитивных предложений. |
It calls for urgent concerted efforts by all national and international bodies to integrate drug control concerns into the priority agenda for political reconciliation, economic rehabilitation and reconstruction, and in the longer-term sustainable development in Afghanistan. |
Это вызывает необходимость в срочных совместных действиях всех национальных и международных органов по включению проблем борьбы с наркотиками в приоритетные программы политического примирения, экономического восстановления и реконструкции, а в долгосрочном плане - и устойчивого развития в Афганистане. |
Those reform programmes will have to be reconciled with socially oriented industrial development efforts, including initiatives to foster entrepreneurship and to reduce regional disparities, which are now on the agenda in many of the region's countries. |
Упомянутые программы реформ должны будут согласовываться с усилиями в области промышленного развития, ориентированного на решение социальных проблем, включая инициативы по стимулированию предпринимательства и сокращению различий в рамках региона, которые в настоящее время стоят на повестке дня многих стран региона. |
Since its inception, the Organization had facilitated the globalization of the women's agenda, breaking the silence on many women's issues previously considered taboo in public discussions. |
С момента своего создания Организация способствовала глобализации насущных интересов женщин, разрушая завесу молчания вокруг многих волнующих женщин проблем, которые ранее не предавались гласности. |
Mr. SZYMANSKI (Poland) said that the General Assembly should intensify its work on an agenda for development, in view of the many economic, social and environmental problems currently in evidence throughout the world. |
Г-н ШИМАНСКИЙ (Польша) говорит, что наличие большого количества экономических, социальных и экологических проблем во всем мире требует от Генеральной Ассамблеи активизации ее работы над повесткой дня для развития. |
In any realistic forecast of the challenges facing the United Nations, we must accept that Chernobyl and its consequences will remain on the international agenda. |
При любом реалистичном прогнозе проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, мы должны признать, что Чернобыль и его последствия останутся на международной повестке дня. |
The Special Initiative began with a year-long political mobilization campaign to raise Africa's priority status on the international agenda and to provide a new stimulus to African development. |
Специальная инициатива была начата с проведения на протяжении целого года кампании политической мобилизации в целях разъяснения первоочередного значения проблем Африки в повестке дня международного сообщества и придания нового стимула развитию Африки. |
In that connection DPI has made a listing of global issues on the United Nations agenda () with links to web sites of other organizations concerned. |
В связи с этим ДОИ составил список глобальных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций (), со ссылками на веб-сайты других заинтересованных организаций. |
You have kept your word to all African delegations, Mr. President, and have made December a month in which African issues have frequently been on the Council's agenda and are being given the attention they deserve. |
Г-н Председатель, Вы выполнили данное всем африканским делегациям обещание и обеспечили неоднократное рассмотрение Советом в декабре африканских проблем и уделение им внимания, которого они заслуживают. |
They also elaborated on the need to develop an urban research agenda as well as on the local and national capacity-building needed for sustainable cities. |
Они коснулись необходимости разработать повестку дня для изучения проблем городов и укреплять местный и национальный потенциал, который необходим для устойчивого функционирования городов. |
While recognizing the existing difficulties, a number of representatives urged that work on the topic, which had been on the Commission's agenda for many years, be completed as soon as possible. |
З. Признавая наличие проблем, несколько представителей настоятельно призвали завершить как можно быстрее работу над этой темой, которая находится в повестке дня Комиссии уже многие годы. |
The widest gap between the two sides emerged during the debate on the third cluster of the agenda related to fundamental institutional issues and the consolidation of the statehood of Tajikistan. |
Наиболее серьезные разногласия между двумя сторонами возникли в ходе обсуждения третьего блока проблем на повестке дня, касающихся фундаментальных вопросов конституционного устройства и консолидации государственности Таджикистана. |
The parties agreed to consider all three sets of problems together and they set out in working papers their positions on all the items included in the agenda. |
Стороны договорились рассматривать все три блока проблем в едином комплексе и в рабочих документах изложили свои позиции по всем вопросам, включенным в повестку дня. |
At its seventeenth session, in May 1994, the Governing Council of UNEP recognized the need for a fundamental change in the Programme's focus and priorities, and its relationship with other collaborators, in order to address the changed international environmental agenda emerging from the Conference. |
На своей семнадцатой сессии в мае 1994 года Совет управляющих ЮНЕП признал необходимость радикального изменения направленности деятельности и приоритетов Программы, а также ее отношений с другими партнерами с целью решения проблем, связанных с изменившейся международной «экологической повесткой дня» в результате проведения Конференции. |