Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
One of the lessons out of Rio + 5 should therefore be to have issues of sustainable development continuously on the agenda of our Heads of State and to maintain the momentum until Rio + 10. Поэтому одним из уроков, извлеченных из "Рио+5", должно стать постоянное сохранение проблем устойчивого развития в повестках дня наших глав государств и поддержание импульса до "Рио+10".
The sixteenth World Congress of Gerontology adopted the Adelaide Declaration, which, among other things, called for the International Association of Gerontology and the United Nations programme on ageing to collaborate in preparing a research agenda on ageing for the next century. На шестнадцатом Всемирном конгрессе геронтологов была принята Аделаидская декларация, в которой, среди прочего, к программе Международной геронтологической ассоциации и Организации Объединенных Наций по проблемам старения был обращен призыв сотрудничать в деле подготовки плана научных исследований проблем старения на следующий век.
We believe that such cooperation is especially desirable in view of the fact that several regional issues dealt with by the OSCE also fall within the purview of the Security Council agenda. Мы считаем, что такое сотрудничество особенно желательно в свете того факта, что целый ряд региональных проблем, разрешением которых занимается ОБСЕ, также входят в сферу ведения Совета Безопасности.
The aim would be to discuss specific issues on the agenda of the Convention bodies from the perspectives of the NGO constituencies, thereby providing alternative inputs into the Convention process. Их цель состояла бы в рассмотрении конкретных проблем, стоящих перед органами Конвенции под углом зрения групп НПО, что позволило бы внести альтернативный вклад в процесс осуществления Конвенции.
In our view, the agenda should incorporate action on both nuclear (and other weapons of mass destruction) and conventional weapons issues, without neglecting other issues. На наш взгляд, повестка дня должна включать действия как в отношении проблем ядерного оружия (и других видов оружия массового уничтожения), так и в отношении проблем обычных вооружений, не игнорируя при этом и другие проблемы.
In particular, as you know, the agenda was adopted, intensive multilateral and bilateral consultations were held, which dealt both with the essence of the problems facing the Conference and with organizational arrangements for their consideration. В частности, как вы знаете, была принята повестка дня, проведены интенсивные многосторонние и двусторонние консультации, затрагивающие как существо проблем, стоящих перед Конференцией, так и организационное оформление их рассмотрения.
The position of the G. is that there is, as yet, no consensus in the CD on ways and means to deal with issues pertaining to various items on the agenda. Позиция Группы 21 состоит в том, что по сей день на КР отсутствует консенсус по вопросу о путях и средствах рассмотрения проблем, касающихся различных пунктов повестки дня.
By resolution 37/4, the Commission on the Status of Women made recommendations concerning women's rights and concerns to be considered under the substantive items of the provisional agenda for the World Conference on Human Rights. В резолюции 37/4 Комиссия по положению женщин вынесла рекомендации, касающиеся прав и проблем женщин, которые подлежали рассмотрению в рамках основных пунктов предварительной повестки дня Всемирной конференции по правам человека.
The Berlin Wall had fallen, a solution to the problems of the Korean Peninsula was in sight and the African Union had recently come into being; in the context of those changes, his delegation rejected the item's inclusion in the agenda. Была разрушена Берлинская стена, ведется поиск решения проблем Корейского полуострова и недавно был создан Африканский союз; в контексте этих изменений его делегация возражает против включения данного пункта в повестку дня.
We do hope that the Peacebuilding Commission can continue to grow and evolve over time, take up new countries on its agenda, and further consolidate its niche as an important body to deal with the complex challenges faced by post-conflict countries. Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству продолжит свой рост и становление, что на ее повестке дня появятся и другие страны и она консолидирует свою роль в качестве важного органа по решению тех сложных проблем, которые стоят перед странами, пережившими конфликт.
One of the four humanitarian concerns addressed in the draft agenda for humanitarian action to be adopted by the conference was the issue of persons missing in connection with armed conflict or internal strife. Одна из четырех гуманитарных проблем, нашедших свое отражение в проекте программы гуманитарных действий, которая должна быть принята на конференции, - лица, пропавшие без вести в связи с вооруженными конфликтами или внутренними беспорядками.
To identify problem areas which require priority attention, thus setting the agenda for the policy year; decision on how to arrange intersessional activities in preparation for the policy session. Определение проблем, которые требуют первоочередного внимания при составлении плана мероприятий на год принятия программных решений; решение о регулировании межсессионной деятельности по подготовке к «сессии по принятию программных решений».
At the same time, Council reform must not be limited to the membership issue; it must also address substantive issues related to the Council's agenda, its working methods and its decision-making process. В то же время реформа Совета не должна ограничиваться только вопросами членства; она должна коснуться существенных проблем, относящихся к повестке дня Совета, методам его работы и процессу принятия решений.
Civil society had played a major role in putting the environment on the political agenda, and increasingly the private sector was faced with the responsibility of finding solutions to environmental problems instead of being a contributor to them. Гражданское общество играет важную роль в обеспечении включения экологических вопросов в политическую повестку дня, а на частный сектор все чаще возлагается ответственность за нахождение решений экологических проблем вместо того, чтобы еще более их усугублять.
Even though the problems of Africa have come to be a focus of the global agenda, and even though the United Nations system has embarked on in-depth discussion and analysis of the root causes of those problems, the proposed solutions remain blueprints awaiting implementation. Несмотря на тот факт, что проблемы Африки оказались, наконец, в центре глобальной повестки дня, и даже несмотря на то, что система Организации Объединенных Наций приступила к глубинным дискуссиям и анализу коренных причин этих проблем, предлагаемые решения остаются лишь планами, ожидающими реализации.
Many of the concerns of rural development intersect with the urban agenda, including the need to support agriculture with services and markets, and to manage the growth of small towns, which often form part of a wider municipal governance structure covering both rural and urban settlements. Многие из проблем развития сельских районов связаны с городами, включая необходимость поддержки сельского хозяйства услугами и рынками, а также управления ростом малых городов, которые часто составляют часть более широкой структуры муниципального управления, охватывающей как сельские, так и городские населенные пункты.
Central African subregional institutions, including ECCAS, CEMAC and the Economic Community of the Great Lakes Countries, should integrate the problem of HIV/AIDS into the agenda of peace, security, and political, economic and social issues that they deal with. Субрегиональным институтам Центральной Африки, включая ЭСЦАГ, ЦАЭВС и Экономическое сообщество стран района Великих озер, следует включить проблему ВИЧ/СПИДа в программу действий, направленных на решение стоящих перед ними проблем мира и безопасности, а также политических, экономических и социальных проблем.
The role and contribution of women are critical to the promotion of the human security agenda, shifting the traditional emphasis from inter-State security to people-centred security. Роль и вклад женщин имеют важнейшее значение для содействия решению проблем безопасности человека, смещая традиционный акцент с внутригосударственной безопасности на безопасность, ориентированную на человека.
The Council's efficiency in coping with the serious issues on its agenda must be further secured by making necessary changes and adjustments with regard to its composition and working methods. Действенность Совета в улаживании серии включенных в его повестку дня проблем надлежит и далее закреплять путем внесения в его состав и методы работы необходимых изменений и коррективов.
In other words, these are the initial steps that will lead us - I hope, in the very near future - to the type of report that may give us a complete picture of the status of the international problems on the Council's agenda. Иными словами, это первые шаги, которые, надеюсь, в ближайшем будущем приведут к подготовке такого доклада, который мог бы дать нам полную панораму состояния международных проблем, стоящих на повестке дня Совета.
However, strengthening the United Nations cannot be completely achieved without two basic preconditions: creating an agenda focused on the essential issues of the globe and reforming the main United Nations bodies. Однако укрепление Организации Объединенных Наций невозможно в полной мере осуществить, не выполнив двух главных условий, а именно, разработки повестки дня, нацеленной на решение важнейших международных проблем, и осуществления реформы главных органов Организации Объединенных Наций.
The Transport, Health and Environment Pan-European Programme addresses key challenges to achieve sustainable transport patterns and to encourage national and local Governments to pursue an integrated approach to policymaking and put sustainable mobility at the top of the international agenda. Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде направлена на решение ключевых проблем, связанных с обеспечением устойчивых транспортных структур и поощрением национальных и местных правительств к использованию комплексного подхода к разработке политики и включению вопроса устойчивой мобильности в число приоритетных вопросов международной повестки дня.
On each occasion she reviewed the progress made and put forward recommendations relating to the migration issues which should be included in the Durban agenda and the manner in which they should be addressed from the viewpoint of the human rights of migrants. В каждом случае Специальный докладчик анализировала достижения и формулировала рекомендации относительно затрагивающих мигрантов проблем, которые следует отразить в повестке дня Дурбанской конференции, в контексте необходимости их рассмотрения с учетом прав человека мигрантов.
In the Democratic Republic of the Congo, women demanded to be adequately represented in the Inter-Congolese Dialogue and their participation in that country's peace process and their ability to address gender issues within the substantive agenda of the negotiations is now being supported. В Демократической Республике Конго женщины потребовали обеспечить их адекватную представленность в межконголезском диалоге и участие в мирном процессе в этой стране, и в настоящее время укрепляются их возможности участия в решении гендерных вопросов в рамках обсуждения основных актуальных проблем.
The wide range of topics on the agenda of the Consultative Committee is indicative of the resolve of the Committee to positively contribute to the new challenges of the international communities arising out of globalization. Широкий круг вопросов, включенных в повестку дня Консультативного комитета, свидетельствует о решимости его членов играть конструктивную роль в урегулировании порождаемых глобализацией сложных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.