This consensus should encourage all of us not to make MANPADS hostage to other extremely important, but non-consensual issues on the CD's agenda. |
Этот консенсус должен побуждать всех нас не держать ПЗРК в заложничестве у других крайне важных, но неконсенсусных проблем повестки дня КР. |
His strong commitment to the resolution of the outstanding issues on the Conference's agenda and the commencement of substantive work were particularly evident during his presidency last year. |
И в ходе его председательства в прошлом году особенно наглядно проявилась его твердая приверженность урегулированию остающихся проблем по повестке дня КР и началу предметной работы. |
The current agenda gives us the required flexibility to agree on a solution, one that allows us to deal adequately with each of the core issues. |
Нынешняя повестка дня дает нам требуемую гибкость для согласования решения, которое позволяло бы нам адекватно заниматься каждой из ключевых проблем. |
In that regard, we reaffirm our opposition to the introduction of any issues that are not already on the agenda, for the following reasons. |
В этом отношении мы подтверждаем свою оппозицию включению любых проблем, которых еще нет в повестке дня, по следующих резонам. |
The solutions to the specific problems on the international agenda require not only concerted action, but also both bilateral and multilateral contacts, which Guinea-Bissau has always supported. |
Урегулирование конкретных проблем международной повестки дня требует не только согласованных действий, но также двусторонних и многосторонних контактов, которые Гвинея-Бисау всегда поддерживала. |
Slovenia favoured the idea of an agenda for development which was concise, realistic and action-oriented, pointing the way towards appropriate solutions to such problems as unemployment. |
Словения поддерживает идею повестки дня для развития, которая была бы емкой, реалистичной и прагматичной и способствовала бы поиску соответствующих путей решения различных проблем, в частности проблемы занятости. |
On items 3 and 4 of the agenda, the Group of 77 hoped that agreed conclusions could be reached on a number of issues. |
Что касается пунктов 3 и 4 повестки дня, то Группа 77 надеется, что по ряду проблем удастся выработать согласованные выводы. |
In order to face up to these challenges, the OECD Bologna Process had the objective of fostering the entrepreneurial agenda and SME competitiveness at the global level. |
В русле решения этих проблем Болонский процесс ОЭСР направлен на укрепление программы в области предпринимательства и повышение конкурентоспособности МСП на глобальном уровне. |
These issues need to be addressed as a matter of priority in the domestic agenda of developing countries in order to increase their participation in international trade in professional services. |
Развивающиеся страны должны в приоритетном порядке приступить к решению этих проблем для того, чтобы расширить свое участие в международной торговле профессиональными услугами. |
As the international agenda in the economic and social field becomes increasingly complex, greater efficiency must be promoted in the United Nations. |
В условиях растущей сложности экономических и социальных проблем мира Организация должна располагать средствами для эффективных действий. |
World Bank group assistance to the private participation in infrastructure agenda has involved significant systemic work as well as such traditional instruments as adjustment loans, technical assistance operations and investment lending. |
Помощь Всемирного банка в деле участия частного сектора в решении инфраструктурных проблем связана с ведением широкой общесистемной работы, а также использованием таких традиционных механизмов, как предоставление ссуд на осуществление структурной перестройки, операции по оказанию технической помощи и финансирование инвестиций. |
Given the dominance of the domestic agenda in many countries, mobilizing public opinion as a tool of protection will be an important element of the strategy. |
Учитывая главенствующее значение для многих стран внутренних проблем, важным элементом этой стратегии будет мобилизация общественного мнения как средства защиты. |
These are some of the many concerns on the social agenda of all nations. |
Я перечислил только ряд проблем, стоящих в ряду социальных проблем всех стран. |
Perhaps the major achievement of the CIS Conference process is the establishment of an international forum to exchange information and pursue a constructive dialogue on a broader humanitarian and migration agenda. |
Возможно, самым крупным достижением Конференции СНГ является создание международного форума для обмена информацией и проведения конструктивного диалога по более широкому кругу гуманитарных проблем и проблем миграции. |
They included a comprehensive resolution containing recommendations on the four substantive items of its agenda, as well as a number of other resolutions dealing with special concerns. |
В их число входят всеобъемлющая резолюция, содержащая рекомендации в отношении четырех основных пунктов его повестки, а также несколько других резолюций, касающихся особых проблем. |
Is it because our agenda in addressing these problems is not always the same? |
Может быть, это происходит потому, что наша задача при рассмотрении этих проблем не всегда одинакова? |
These orientations strongly support the more specific concerns of those addressing the problems of malaria and diarrhoeal diseases and will be helpful in moving the world agenda for development forward. |
Подобная ориентация во многом содействует решению более конкретных проблем, касающихся борьбы с малярией и диарейными заболеваниями, и будет играть полезную роль в продвижении вперед на пути к осуществлению всемирной повестки дня для развития. |
This overview on issues of relevance to the CD - although far from complete - demonstrates the importance of your agenda for international peace and stability. |
Этот обзор - хотя и отнюдь не полный - проблем, имеющих отношение к КР, демонстрирует важность вашей повестки дня в плане международного мира и стабильности. |
Proper handling of the problems related to illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources also remains high on the international community's agenda. |
На одном из первых мест в повестке дня международного сообщества по-прежнему остается должное решение проблем, связанных с незаконным оборотом ядерных материалов. |
Nevertheless, some problems remained to be solved and new issues had arisen; they constituted the agenda of global organizations like UNIDO. |
Тем не менее нерешенными остался ряд проблем, возникли новые вопросы, которые включаются в повестку дня таких международных организаций, как ЮНИДО. |
UNCTAD's work in identifying and analysing the implications for development of issues relevant to a possible multilateral framework for investment addresses a prominent issue on the international agenda. |
Работа ЮНКТАД над определением и анализом последствий проблем, касающихся возможных многосторонних рамок в области инвестиций, для процесса развития занимает видное место в международной повестке дня. |
The above-mentioned examples of unresolved issues in the debate on finance for sustainable development outline to some extent the unfinished agenda at the national and international levels. |
Вышеупомянутые примеры нерешенных проблем, связанных с обсуждением вопроса о финансировании деятельности в области устойчивого развития, в определенной степени указывают на незавершенность программ на национальном и международном уровнях. |
For its thirty-seventh session, to be held in Geneva from 23 to 27 May 2005, GRSP agreed on the following provisional agenda. |
В случае выявления дополнительных проблем на них следует своевременно - до следующей сессии GRSP - обратить внимание эксперта от Европейской комиссии. |
I really think that if there are many speakers at the plenary, little time will be left to consider the issues of the agenda. |
Я все-таки считаю, что если на пленарном заседании будет много ораторов, то у нас останется мало времени для рассмотрения проблем повестки дня. |
The United Nations deserves credit for consistently presenting the case of Africa in global forums and maintaining it on the international agenda. |
Организация Объединенных Наций заслуживает высокой оценки за последовательное отстаивание интересов Африки на глобальных форумах и включение ее проблем в международную повестку дня. |