Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Agenda - Проблем"

Примеры: Agenda - Проблем
First, in February 2010, the Government appointed a women's panel, which was assigned the task of providing input, stimulating awareness and setting the agenda in relation to current gender equality policy challenges. Во-первых, в феврале 2010 года правительство создало женскую рабочую группу, возложив на нее задачу по обеспечению вводимых информационных ресурсов, активизации процесса осведомленности и разработке программы действий для решения текущих проблем политики в области обеспечения гендерного равенства.
The Department had initiated a range of activities to promote the International Year of Youth and to ensure the direct engagement of young people in key issues on the United Nations agenda. Департамент приступил к осуществлению деятельности по ряду направлений в целях содействия проведению Международного года молодежи и обеспечения непосредственного участия молодых людей в решении ключевых проблем, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций.
With regard to gender balance in the United Nations, many of the problems that had been identified as early as 1985, when the topic had first been placed on the Commission's agenda, still persisted. Что касается соотношения численности мужчин и женщин в Организации Объединенных Наций, то по-прежнему сохраняются многие из проблем, которые были определены еще в 1985 году, когда эта тема впервые была включена в повестку дня Комиссии.
Ms. Back Kyung-wha (Republic of Korea) said that, while the Commission should be cautious in adding new topics to its agenda, it should examine some issues that were critical in dealing with current problems in society. Г-жа Пэк Гюн Хва (Республика Корея) говорит, что, хотя Комиссии следует с осторожностью подходить к включению новых тем в свою программу работы, она тем не менее должна рассмотреть некоторые вопросы которые имеют важнейшее значение для решения существующих в обществе проблем.
The Children's Forum helped to place the question of child participation high on the agenda for the Congress, showing young participants' crucial capacity to identify concerns and anticipate solutions to address them. Форум по проблемам детей позволил вынести вопрос об участии детей в число важнейших вопросов повестки дня Конгресса, продемонстрировав, тем самым, решающее значение способности молодых участников к формулированию волнующих их проблем и заблаговременной проработке решений по их устранению.
A paradigm shift is needed, namely to move from waste management to sustainable material management and linking the waste agenda with sustainable consumption and production (SCP) policies. Необходим сдвиг в системе понятий и воззрений это обеспечит переход от управления отходами к устойчивому управлению материалами и увязыванию проблем отходов с политикой в области устойчивого потребления и производства (УПП).
UNOWA studies are novel and appear to resonate within the subregion as advocacy analysis; conscious experiments using such analysis to try to harmonize the approaches of different partners and to contribute to the subregional agenda for conflict prevention. Исследования ЮНОВА носят новаторский характер и, видимо, имеют отклик в субрегионе, где их рассматривают как анализ проводимой работы; сознательное проведение экспериментов на основе такого анализа в целях согласования усилий различных партнеров и решения субрегиональных проблем, связанных с предотвращением конфликтов.
This approach will surely be needed in the years ahead, because the challenges of eliminating weapons of mass destruction and regulating conventional armaments are certainly among the most complex on the international peace and security agenda. Я уверен, что такой подход потребуется в предстоящие годы, поскольку проблемы, связанные с ликвидацией оружия массового уничтожения и регулированием обычных вооружений, несомненно, относятся к числу наиболее сложных проблем международного мира и безопасности.
I also pay special tribute to Secretary-General Ban Ki-moon for his consistent reaffirmation of the United Nations as an indispensable player in solving crucial issues that have long been on the international agenda, which has become more complex and demanding than ever. Я также отдаю особую дань уважения Генеральному секретарю Пан Ги Муну за постоянное и последовательное утверждение им Организации Объединенных Наций в качестве одного из незаменимых субъектов в решении наболевших проблем, давно стоящих на международной повестке дня, которая становится все более комплексной и трудоемкой, чем когда-либо прежде.
Concerning questions raised about the exploitation of women, the delegation indicated that there are concerted efforts to promote the women's agenda and rights in the country. Касаясь вопросов об эксплуатации женщин, делегация указала, что предпринимаются согласованные усилия для поощрения решения стоящих на повестке дня проблем женщин и осуществления их прав.
The Millennium Development Goals philosophy entails a major reconsideration of the entire international agenda, including development, good governance and taxation, better economic and financial regulation, a more equitable distribution of wealth and tackling climate change and market access. Философия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает серьезный пересмотр всей международной повестки дня, включая развитие, эффективное управление и налогообложение, совершенствование экономического и финансового регулирования, более справедливое распределение богатства и решение проблем изменения климата и доступа к рынкам.
Speakers emphasized that the agenda of the meeting should be conducive to discussions among expert practitioners to exchange views on practical problems and advance towards concrete solutions to international cooperation challenges. Выступавшие подчеркнули, что повестка дня совещания должна составляться таким образом, чтобы стимулировать дискуссии между специалистами и способствовать обмену мнениями по практическим вопросам и поиску конкретных путей решения проблем в области международного сотрудничества.
(a) Advocating for sustainable development and setting the agenda for the future, thus providing political guidance on filling gaps and addressing emerging challenges; а) пропаганда устойчивого развития и определение задач на будущее и, соответственно, обеспечение стратегических установок в отношении устранения недостатков и решения возникающих проблем;
In this context, after conducting an assessment on the remaining gaps in the education system, the country decided to make further commitments under what it called a "MDG+ agenda". Проведя в этом контексте анализ остающихся проблем в системе образования, страна решила принять на себя дополнительные обязательства по так называемой повестке дня "ЦРТ плюс".
Finally, more than ever there is a need for Member States to muster greater political will and to intensify their efforts to overcome all impediments to the global disarmament and non-proliferation agenda. В заключение я хочу сказать, что сейчас как никогда ощущается потребность в том, чтобы государства-члены проявили более активную политическую волю и активизировали свои усилия по преодолению всех препятствий на пути к решению глобальных проблем в области разоружения и нераспространения.
Armenia firmly supports and welcomes the efforts of the Secretary-General to restructure the disarmament services in the Secretariat with the aim of revitalizing the international disarmament and non-proliferation agenda. Армения твердо поддерживает и приветствует усилия Генерального секретаря по перестройке механизма разоружения в Секретариате в целях активизации обсуждения международных проблем в области разоружения и нераспространения.
The democratization process in Kenya has permitted the emergence of indigenous organizations and networks that have succeeded in placing their concerns on the national agenda, especially in discussions on constitutional reform. Процесс демократизации в Кении позволил создать организации и объединения коренных народов, которым удалось добиться учета их проблем в национальной повестке дня, прежде всего в обсуждениях конституционной реформы.
The Board held a lively debate on ways to advance the disarmament and non-proliferation agenda, recognizing that the topic was an ongoing one that must be pursued urgently in the light of current threats to peace and international security. Члены Совета провели активное обсуждение способов содействия осуществлению повестки дня в области разоружения и нераспространения и признали неизменную актуальность соответствующих проблем, для решения которых необходимо принимать неотложные меры с учетом существующей в настоящее время угрозы миру и международной безопасности.
However, while some members of the international community have called for the Board to address a broader agenda and become more of a problem solver, Afghan ministerial engagement with the process remains uneven. Однако, хотя некоторые члены международного сообщества призвали Совет расширить его повестку дня и вплотную заняться решением проблем, участие афганских министерств в этом процессе остается неровным.
It is from that perspective that we have welcomed the new agenda of the Alliance of Civilizations, which is focused on addressing the issues of youth, education, media and immigration from a practical standpoint. Именно поэтому мы приветствовали принятие новой повестки дня для «Альянса цивилизаций», которая предусматривает практическое решение молодежных вопросов, а также проблем в таких областях, как образование, средства массовой информации и иммиграция.
The current meeting presented a unique opportunity to address the issues on the agenda and to launch a process for tackling the future key challenges facing the Protocol. Нынешнее Совещание дает уникальную возможность рассмотреть вопросы, включенные в повестку дня, и инициировать процесс, позволяющий выйти на уровень решения основных будущих проблем, стоящих перед Протоколом.
Turning interests from handling air pollution and climate change as separate problems towards integrated approaches would influence the agenda for technological development and, to some extent, change priorities in implementing forthcoming measures. Отход от рассмотрения загрязнения воздуха и изменения климата в качестве отдельных проблем и выдвижение на первый план комплексных подходов будут оказывать влияние на повестку дня развития технологий и в определенной степени приведут к смене приоритетов в осуществлении разрабатываемых мер.
In the structured debates during last year's session of the Conference on Disarmament the EU also set out its views regarding other important issues on the agenda of the CD. В ходе структурированных дебатов на прошлогодней сессии Конференции по разоружению ЕС также изложил свои взгляды в отношении других важных проблем повестки дня КР.
At the same time, we share the understanding that MANPADS or any other so-called "new issue" that is in line with the disarmament and arms control mandate of the CD should not be a substitute for the core issues on the CD agenda. В то же время мы разделяем понимание на тот счет, что ПЗРК или любая иная так называемая "новая проблема", которая идет в русле мандата КР по разоружению и контролю над вооружениями, не должна быть субститутом для ключевых проблем повестки дня КР.
However, rather than tackling immediate institutional bottlenecks, the PA reform agenda (as elaborated until 2005) describes where the PA hopes to end up once it achieves statehood. Однако вместо решения насущных институциональных проблем в программе реформы ПА (разработанной до 2005 года) описываются результаты, которых ПА надеется достичь после обретения государственности.