| The 2005 Summit Outcome set a global agenda to address those challenges. | В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года содержится глобальная программа по устранению этих проблем. |
| This expanded agenda accurately reflects the need to attack the contemporary issues of peace and security and their root causes in all their multilayered complexity. | Эта обширная повестки дня с точностью отражает необходимость активного подхода к рассмотрению современных проблем мира и безопасности и их коренных причин во всей их многоаспектной сложности. |
| Growing public awareness and the development of expertise among government and non-governmental organizations have also contributed to placing local environmental concerns on the national agenda. | Учету местных экологических проблем в национальной программе действий также способствовали повышение уровня информированности общественности и накопление практического опыта правительственными и неправительственными организациями7. |
| We reiterated our commitment to the Monterrey Consensus and stressed the importance of keeping it high on the international agenda. | Мы вновь подтвердили нашу приверженность Монтеррейскому консенсусу и подчеркнули важность сохранения его в числе первоочередных проблем, стоящих на повестке дня международного сообщества. |
| Human trafficking is one of the most serious challenges on the international human rights agenda today. | Торговля людьми является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня в международной повестке дня в области прав человека. |
| Moving the trade agenda forward and addressing key developing country concerns is an indispensable and urgently needed step towards more equitable globalization. | Продвижение вперед в решении вопросов, стоящих в повестке дня в области торговли, и решение основных проблем, вызывающих озабоченность развивающихся стран, являются незаменимым и срочно необходимым шагом в деле обеспечения более справедливого распределения преимуществ глобализации. |
| We will continue to make a constructive contribution to resolving issues still pending on the agenda for a Bosnian settlement. | Мы будем продолжать вносить конструктивный вклад в решение остающихся на повестке дня боснийского урегулирования проблем. |
| Their perspectives will enrich efforts to develop an agenda that addresses their priorities. | Их взгляды на будущее внесут вклад в разработку плана по решению этих приоритетных проблем. |
| They are the practical expression of the ideal of self-help, and they will be fundamental to the success of our agenda. | Они являют собой практическое выражение идеала самопомощи, и они создадут основу для успешного решения проблем нашей повестки дня. |
| The Year was a turning-point in that it put women's issues on the agenda. | Этот Год стал поворотным пунктом в плане постановки женских проблем на повестку дня. |
| In some developing countries women have succeeded in placing issues of their concern on the public agenda. | В некоторых развивающихся странах женщинам удалось добиться включения волнующих их проблем в круг рассматриваемых на национальном уровне вопросов. |
| The question of nuclear-weapon test explosions represents one of the longest-standing issues on the disarmament agenda of the international community. | Вопрос об испытательных взрывах ядерного оружия представляет собой одну из наиболее давних проблем, фигурирующих в разоруженческой повестке дня международного сообщества. |
| That cooperation will gain further momentum as problems relating to displacement and migration assume prominence on the OSCE's agenda. | Это взаимодействие получит дальнейшее развитие по мере выдвижения проблем, касающихся перемещения населения и миграции, на передний план в повестке дня ОБСЕ. |
| The threat is no longer capitalism but, rather, an unresolved agenda of urgent global problems. | Угрозу представляет больше не капитализм, а скорее повестка дня нерешенных глобальных проблем. |
| Regional perceptions of a threat underlie many of the most complex and tenacious problems on the disarmament and arms-control agenda. | Региональные концепции угрозы лежат в основе многих самых сложных и плохо поддающихся решению проблем, стоящих на повестке дня разоружения и контроля над вооружениями. |
| The agenda should elicit the political commitment of the North to act on global concerns. | Повестка дня должна способствовать тому, чтобы страны Севера проявили политическую волю к принятию мер в целях решения глобальных проблем. |
| Our agenda should cover a whole range of issues, nuclear and non-nuclear alike. | Наша повестка дня должна охватывать целый диапазон проблем, как ядерных, так и неядерных. |
| He welcomed, in that regard, the anti-war agenda of UNICEF which addressed many of their problems. | В этой связи оратор приветствует антивоенную программу ЮНИСЕФ, которая направлена на решение многих из тех проблем, с которыми они сталкиваются. |
| The agenda for this fiftieth session is indeed a challenging one. | Повестка дня этой пятидесятой сессии действительно ставит множество проблем и задач. |
| This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda. | Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня. |
| Certain common obstacles to the process of engendering the political agenda were identified. | Был определен ряд общих проблем, препятствующих процессу учета гендерной проблематики в политической повестке дня. |
| Regional conflicts continue to be a major concern on the agenda of the United Nations. | Региональные конфликты продолжают оставаться одной из основных проблем в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The agenda is becoming more balanced and integrated by enlarging the development dimension on most issues. | Повестка дня становится более сбалансированной и всеобъемлющей в результате учета фактора развития в контексте решения большинства проблем. |
| The global agenda for development that had emerged from recent United Nations conferences had focused on a wide range of concerns. | Общая Повестка дня для развития, которая возникла в результате проведения последних конференций Организации Объединенных Наций, сосредоточилась на широком круге проблем. |
| However, there has been little progress on the trade and environment agenda. | Однако в решении проблем торговли и окружающей среды удалось добиться лишь ограниченного прогресса. |