Supporting the exercise of this leadership, through the provision of coherent advice and of focused assistance in key areas of capacity-building, should be a common priority for the system. |
Содействие выполнению такой роли путем предоставления согласованной консультативной помощи и целенаправленной поддержки в основных областях деятельности по укреплению потенциала должно быть одним из общих приоритетов системы. |
The objective of the Group is to develop and implement a process to provide advice to countries with an expressed need on implementation of IFCS chemical safety policies. |
Цель Группы экспертов состоит в разработке и осуществлении процесса обеспечения консультативной помощи странам с явно выраженными потребностями в отношении осуществления политики МФХБ в области безопасности химических веществ. |
Support to evaluation: review of terms of reference, identification of consultants, advice Continuous |
Поддержка оценки: обзор круга ве-дения, определение консультантов, предоставление консультативной помощи |
A woman has the right to receive advice, representation and defence of her rights from the Agrarian Law Office. |
Она имеет право на получение от Сельскохозяйственной юридической консультации консультативной помощи, обеспечение своего представительства и защиты своих прав. |
Over the past few years, UNCTAD has experienced a growing demand from member States for strategic advice on foreign direct investment with concrete and actionable recommendations. |
На протяжении последних нескольких лет ЮНКТАД сталкивается с увеличением числа заявок со стороны государств-членов на предоставление консультативной помощи по стратегическим вопросам прямых иностранных инвестиций с разработкой конкретных практических рекомендаций. |
Its purpose is to contribute advice to parties to improve implementation, as in article 22 of the Convention. |
Его цель должна состоять, как это определено в статье 22 Конвенции, в оказании Сторонам консультативной помощи с целью повышения эффективности осуществления. |
The scope of the LEG to provide technical advice on NAPA implementation in the future was discussed and the possible interventions are described in annex III. |
Была рассмотрена сфера тематического охвата ГЭН в области предоставления технической консультативной помощи по осуществлению НПДА в будущем; возможные меры перечислены в приложении III. |
Continued UNHCR input in the drafting process, and technical advice to the drafting committee; |
Дальнейшее участие УВКБ разработке закона и оказание консультативной помощи редакционному комитету |
Guidance and advice to States, specialized agencies and other relevant bodies; |
оказание методической и консультативной помощи государствам, специализированным учреждениям и иным соответствующим сторонам; |
Integration would be carried out in the sectoral ministries and offices, but those responsible for integrating a family perspective in those ministries may require advice and assistance. |
Интеграция должна осуществляться на уровне отраслевых министерств и ведомств, однако те, кто отвечает за интегрирование семейной проблематики в этих министерствах, могут нуждаться в консультативной помощи и содействии. |
The State party is also encouraged to seek technical advice and assistance from UNESCO in relation to both the formulation and implementation of its EFA Plan. |
Государству-участнику также рекомендуется обратиться к ЮНЕСКО с просьбой о предоставлении технической и консультативной помощи и содействия в деле разработки и осуществления его плана ОДВ. |
Logistical support provided, as well as advice on the storage, disposal and destruction of the weapons and ammunition collected |
Оказание материально-технической поддержки, а также консультативной помощи в вопросах хранения, ликвидации и уничтожения собранного оружия и боеприпасов |
Opportunities for partnerships with other United Nations bodies and regional organizations in providing technical assistance and advice to States on the issue are currently being explored. |
В настоящее время изучаются возможности установления партнерских связей с другими органами Организации Объединенных Наций и региональными организациями для оказания технической и консультативной помощи государствам по данному вопросу. |
Provision of technical advice to Government officials and training of civil protection teams |
Оказание технической консультативной помощи государственным должностным лицам и подготовка групп по защите гражданского населения |
UNMIS also established a rule of law presence in Juba, providing technical advice to the Government of Southern Sudan in the area of security sector reform. |
Также МООНВС установила в Джубе присутствие по утверждению законности для предоставления правительству Южного Судана технической консультативной помощи в области реформирования сектора безопасности. |
Provide technical support and advice to key national institutions |
Оказание технической поддержки и консультативной помощи ключевым национальным учреждениям |
Provision of policy advice and clarification on the revised Field Finance Procedures and Guidelines |
Предоставление консультативной помощи и разъяснений в отношении пересмотренных Процедур и руководящих принципов финансирования полевых операций |
Provision of technical advice through monthly meetings with the women's legislative caucus and related gender committees |
Оказание технической консультативной помощи на основе ежемесячных совещаний с женским составом законодательного органа и соответствующими комитетами по гендерным вопросам |
Second there are those costs that have been directed towards seeking advice as to, or assistance in the mounting of, a claim to the Commission. |
Второй тип составляет расходы, которые были понесены в связи с получением консультативной помощи по поводу подготовки претензии в Комиссию. |
Education is an essential aspect of consumer protection, and electronic networks, television and radio are well suited to help provide comprehensive and up-to-date information and advice. |
Просвещение является важным аспектом защиты интересов потребителей, и электронные сети, телевидение и радио являются подходящими каналами для распространения всесторонней и актуальной информации и оказания консультативной помощи. |
It was furthermore a natural and useful evolution in a work-programme that had produced a solid substantive basis for relevant and effective technical cooperation and policy advice. |
Кроме того, естественная и полезная эволюция программы работы также заложила прочную и существенную основу для надлежащего и эффективного технического сотрудничества и оказания консультативной помощи по политическим вопросам. |
At least 18 policy recommendations were implemented in line with the policy advice provided compared with the target of 15. |
Было выполнено по меньшей мере 18 рекомендаций, сформулированных в ответ на просьбы об оказании консультативной помощи в вопросах политики. |
Adequate funding should be provided for advice to States and specialized training for magistrates, judges, prosecutors, customs officials and other law enforcement personnel. |
Следует обеспечить надлежащее финансирование для оказания государствам консультативной помощи и организации специальной подготовки для магистратов, судей, работников прокуратуры, таможни и других правоохранительных органов. |
Unlike many other States, they have not taken up the Committee's offers of guidance and advice on the preparation of a report. |
В отличие от многих других государств они игнорировали предложения Комитета в отношении представления им руководящих указаний и оказания консультативной помощи в подготовке доклада. |
Monitor and advice to government and donors on Consultative Group on rehabilitation, recovery and reconstruction process |
Наблюдение за деятельностью консультативный группы по вопросам восстановления, подъема экономики и реконструкции и оказание консультативной помощи правительству |