With one legal officer providing all in-house requests for legal advice at the United Nations Office at Geneva, no capacity for shared legal services exists. |
Поскольку в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве один сотрудник по правовым вопросам занимается всеми поступающими от подразделений просьбами об оказании правовой консультативной помощи, возможностей для совместного правового обслуживания нет. |
Unlike other substantive functions performed in peacekeeping operations, gender advisers serving in field missions currently have no Headquarters point of contact to whom to address their queries or requests for support or advice. |
В отличие от сотрудников, выполняющих иные основные функции в составе миссий по поддержанию мира, советникам по гендерным вопросам, работающим в полевых миссиях, в настоящее время не к кому обратиться в Центральных учреждениях со своими запросами или просьбами об оказании поддержки или консультативной помощи. |
These vary from generating data and statistics that inform policy advice to arranging meetings for experts and policy makers at the national, regional and international levels. |
Они включают целый спектр мер - от сбора информации и статистических данных для оказания консультативной помощи по вопросам политики до организации совещаний экспертов и представителей директивных органов на национальном, региональном и международном уровнях. |
TCDC can help to unlock the vast untapped reservoir of Southern knowledge and capacities as important sources of policy advice and capacity-building for other developing countries. |
ТСРС может способствовать выявлению огромных невостребованных объемов знаний стран Юга и их потенциала как важных источников оказания ими консультативной помощи по вопросам политики и укрепления потенциала в интересах других развивающихся стран. |
Furthermore, these organizations requested the United Nations and other international partners to help empower women, including through providing advice to the Government on gender mainstreaming in various national institutions. |
Кроме того, эти организации обратились к Организации Объединенных Наций и другим международным партнерам с просьбой оказать содействие в повышении роли женщин, в том числе в виде оказания правительству консультативной помощи по гендерным вопросам и их актуализации в различных национальных учреждениях. |
In this context, we would urge UNCTAD to integrate its analysis into policy advice and actions, especially in the area of market access. |
В данном контексте мы настоятельно призываем ЮНКТАД интегрировать свою аналитическую работу в деятельность по оказанию консультативной помощи по вопросам политики и практическую работу, в особенности в области доступа к рынкам. |
The capacity of the UNODC field office network was strengthened in those areas by the provision of advice, technical tools and on-site training. |
Потенциал сети отделений ЮНОДК на местах в этих областях был укреплен за счет оказания консультативной помощи, предоставления технических средств и подготовки кадров на местах. |
Achievement of gender equality will also be addressed in the advice provided by the Office and in its activities, as appropriate. |
Когда это уместно, Управление в рамках оказываемой им консультативной помощи и в своей деятельности будет делать акцент на обеспечении равноправия между мужчинами и женщинами. |
UNICEF is also focused on early childhood development and supports activities related to providing information on women's rights, legal advice, and literacy training for young girls. |
ЮНИСЕФ также концентрирует свое внимание на вопросах, касающихся развития детей в раннем возрасте, и оказывает поддержку деятельности, связанной с представлением информации о правах женщин, оказанием им консультативной помощи и обучением грамоте девочек. |
UNDP had played a key role in providing technical cooperation, capacity development, policy and legislative advice and technology transfer to developing countries. |
ПРООН играет ключевую роль в оказании технического содействия, укреплении потенциала, оказании консультативной помощи в вопросах политики и законодательства и передаче технологии развивающимся странам. |
The post will also support the Chief Technical Adviser and Chief Operations Officer in providing information and advice on political-party strategies and interactions with the Independent High Electoral Commission. |
Сотрудник на этой должности будет также оказывать поддержку главному техническому советнику и главному сотруднику по операциям в предоставлении информации и консультативной помощи по стратегиям политических партий и взаимоотношениям с Независимой высшей избирательной комиссией. |
Incentive measures were specified as providing appropriate assistance or advice to Parties; and helping to overcome difficulties encountered by individual Parties. |
Стимулирующие меры были охарактеризованы как меры по оказанию надлежащего содействия или консультативной помощи Сторонам и по оказанию помощи в преодолении трудностей, с которыми сталкиваются отдельные Стороны. |
At best they may have access to World Bank transport project lending, and some advice from the WHO and the GRSP. |
В лучшем случае они могут получить доступ к кредитам Всемирного банка, выделяемым на цели транспортных проектов, и воспользоваться некоторыми видами консультативной помощи по линии ВОЗ и ГПСБДД. |
Moreover, the regional divisions of the Department of Political Affairs now have increased capacity to contribute political analysis and advice to electoral missions, focusing on efforts to prevent election-related violence. |
Кроме того, региональные отделы Департамента по политическим вопросам обладают сейчас большим потенциалом для предоставления услуг по политическому анализу и консультативной помощи миссиям по проведению выборов, уделяя основное внимание усилиям по предотвращению вспышек насилия в связи с выборами. |
Initiatives and partnerships under way include activities implemented in conjunction with UNDP to provide technical advice on the curricula of the Judicial Training Institute and the reform of the penitentiary system. |
В рамках нынешних инициатив и партнерского взаимодействия принимаются меры по оказанию, совместно с ПРООН, технической консультативной помощи в разработке учебной программы Института по подготовке судебных работников и в вопросах, касающихся реформирования пенитенциарной системы. |
It assures that meetings are conducted in a timely, orderly and procedurally correct manner through authoritative advice and thorough preparations of the Secretariat. |
Она обеспечивает проведение совещаний в установленные сроки, в установленном порядке и с соблюдением действующих процедур за счет оказания квалифицированной консультативной помощи и тщательной подготовки мероприятий Секретариата. |
Support efforts included logistical packages funded by the assessed contributions, fund-raising and management through a trust fund and technical advice through dedicated planners on planning and operational issues. |
Деятельность по поддержке включала предоставление пакетов материально-технического обеспечения, финансируемых за счет начисленных взносов, мобилизации средств и использования средств целевого фонда, и оказание технической консультативной помощи с использованием специалистов по вопросам планирования и оперативным вопросам. |
Specialized agencies supported in the adoption and implementation of HACT through training and ongoing advice |
Оказание помощи специализированным учреждениям в связи с принятием и реализацией СППНС в программах обучения и в рамках оказания текущей консультативной помощи |
Provision of advice to ECLAC member States, at their request, to monitor and devise sustainable environmental and urban policies |
Оказание государствам - членам ЭКЛАК, по их просьбе, консультативной помощи в целях отслеживания и разработки политики устойчивого природопользования и управления городским хозяйством |
My Special Representative has also proposed that the capacity of UNAMA to support the Board, provide strategic advice and ensure better donor coordination be increased in the 2009 Mission budget. |
Мой Специальный представитель также предложил, чтобы для потенциала МООНСА, предназначенного для оказания поддержки Объединенному совету, оказания стратегической консультативной помощи и обеспечения более тесной координации деятельности доноров в бюджете Миссии на 2009 год, был предусмотрен больший объем средств. |
No Preliminary meetings to provide advice to the Transitional Darfur Regional Authority were held on matters pertaining to the challenges facing the Authority and its Commissions. |
Были проведены предварительные совещания для оказания консультативной помощи Временному региональному органу в Дарфуре по вопросам, касающимся трудностей, с которыми сталкиваются Временный региональный орган в Дарфуре и его комиссии. |
It also recognized that the bulk of its work over the next three years will be in providing advice and capacity-building on NAPA implementation. |
Она также признала, что в течение последующих трех лет основная часть ее работы будет заключаться в оказании консультативной помощи и в укреплении потенциала в области осуществления НПДА. |
Promotion of the "Pro Man" advice agency for violent men |
Содействие созданию консультативного агентства «Про ман» для оказания консультативной помощи мужчинам, склонным к насилию |
It also includes orientation and training activities to enhance migrants' socio-economic integration, and advice on strategies for social and economic access and equality for migrants. |
Кроме того, она предусматривает проведение разъяснительных и учебных мероприятий, способствующих более активной социально-экономической интеграции мигрантов, и оказание консультативной помощи в отношении стратегий обеспечения мигрантам возможностей в плане социально-экономического доступа и равенства. |
facilitate the flow of information and advice concerning initiatives relevant to dams and development. |
содействие потоку информации и деятельности по оказанию консультативной помощи в том, что касается инициатив, связанных с плотинами и развитием. |