Demonstrating the significance of the advisory function of the Ethics Office, 46 per cent of all requests for services during the reporting period pertained to ethics advice (see figure 2). |
Иллюстрацией важности консультативной функции Бюро по вопросам этики служит тот факт, что 46 процентов всех обращений в Бюро за отчетный период относились к оказанию консультативной помощи по вопросам этики (см. диаграмму 2). |
Greater emphasis will be placed on delivering policy advice and capacity-building activities to requesting countries, on the basis of the related policy dialogue, exchange of experience and good practices as well as guidelines and other policy-related documents. |
Повышенное внимание будет уделяться оказанию странам, по их просьбе, консультативной помощи по вопросам политики и помощи в отношении наращивания потенциала на основе соответствующего диалога по вопросам политики, обмена передовым опытом, а также информацией о руководящих принципах и других директивных документах. |
Facilitation of the establishment of a national human rights monitoring network and provision of 3 training sessions for NGOs and advice to NGOs on strategic planning and network development |
Содействие созданию национальной сети для наблюдения за положением в области прав человека и организация З учебных курсов для НПО, а также оказание консультативной помощи НПО по вопросам стратегического планирования и создания сетевых структур |
3.1 All requests by staff members for legal advice and representation from the Panel of Counsel Office are met within the time limit for the respective cases, between 30 and 90 days |
3.1 Все просьбы сотрудников об оказании консультативной помощи по правовым вопросам и представительству, поступающие в Группу Канцелярии и Группу консультантов, выполняются в сроки, установленные для соответствующих дел, за 30 - 90 дней |
(c) The P-4 post would be for a legal officer responsible for analysis, drafting and advice on legal aspects of the Convention and related legal instruments; |
с) на должность класса С-4 будет назначен сотрудник по юридическим вопросам, отвечающий за анализ, подготовку документов и оказание консультативной помощи по правовым аспектам Конвенции и связанным с ней правовым документам; |
Even if current growth rates, which are probably over-optimistic, are projected into the future, there will never be a sufficient number of non-governmental organizations to deliver services or give support and advice to every low-income community. |
Даже в том случае, если несуществующие темпы увеличения числа неправительственных организаций будут иметь место и в будущем, что по-видимому является чрезмерно оптимистичным прогнозом, мы никогда не будем иметь достаточно неправительственных организаций для оказания услуг или оказания поддержки и консультативной помощи всем малоимущим общинам. |
(e) Providing advice on enhancing the voice of, and representation by, the civil society, particularly women, through respect for human rights and core international labour standards; |
ё) оказание консультативной помощи по вопросам повышения авторитета и вовлечения гражданского общества, особенно женщин, на основе обеспечения соблюдения прав человека и ключевых международных стандартов в области труда; |
In the Central African Republic, MINURCAT, in coordination with the United Nations Peacebuilding Support Office, liaises on a regular basis with police authorities in Bangui to provide technical advice on ways to strengthen law enforcement in the north-eastern part of the country. |
В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ в координации с Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике поддерживает регулярную связь с полицейскими органами в Банги для оказания технической консультативной помощи в вопросах укрепления правопорядка в северо-восточной части страны. |
In the context of RBM, heads of department/office should retain the authority over lateral transfers within their departments/offices, with policy advice and administrative assistance from OHRM in preparing the compendium and in helping the staff concerned to find the right matches. |
В рамках УОКР руководители департаментов/управлений должны сохранять полномочия на горизонтальные переводы сотрудников в пределах их департаментов/управлений при стратегической консультативной помощи и административном содействии со стороны УЛР в рамках подготовки сводного списка должностей и оказания помощи соответствующим сотрудникам в поиске подходящих должностей. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights seconded a human rights expert from May to September 2002 to provide advice to the Ministry of Foreign Affairs on ratification of the principal international human rights instruments. |
Управление Верховного комиссара по правам человека направило в период с мая по сентябрь 2002 года эксперта по правам человека для оказания консультативной помощи министерству иностранных дел в вопросе ратификации основных международных документов по правам человека. |
In response to the requests from the SBI for technical advice, the CGE has prepared the following reports for the twenty-sixth session of the SBI: |
В ответ на просьбы ВОО об оказании технической консультативной помощи КГЭ подготовила для двадцать шестой сессии ВОО следующие доклады: |
c. Provision of overall policy guidance and advice on personnel matters in field missions and ensuring compliance with policies, procedures, regulations and rules in consultation with the Office of Human Resources Management; |
с. предоставление полевым миссиям общих руководящих указаний и консультативной помощи по кадровым вопросам и обеспечение соблюдения политики, процедур, положений и правил в консультации с Управлением людских ресурсов; |
8.28 The subprogramme will be implemented by the General Legal Division, which will continue to meet the demand from throughout the Organization for legal advice, services and support for the Organization's operations and activities. |
8.28 Настоящая подпрограмма будет осуществляться Отделом по общеправовым вопросам, который будет по-прежнему удовлетворять в рамках всей Организации потребности, связанные с оказанием правовой консультативной помощи и услуг в поддержку операций и деятельности Организации. |
Insert a new subparagraph (d), to read: "To provide advice on specific countries on the Commission agenda, in response to requests, to the referring principal organs of the United Nations;" |
Включить новый подпункт (d), который гласит: «Оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся конкретных стран, находящихся в ведении Комиссии, соответствующим главным органам Организации Объединенных Наций по их просьбе». |
The Ministry has also prepared a circular instructing all judges and prosecutors about new procedures for criminal forensic investigations and is developing legal assistance initiatives, in particular to provide basic judicial assistance and legal advice to residents in areas torn by violence. |
Министерство также подготовило циркулярное письмо для информирования всех судей и обвинителей о новых процедурах проведения судебно-криминалистических расследований и в настоящее время разрабатывает инициативы по оказанию юридической помощи, в частности для предоставления основной юридической помощи и юридической консультативной помощи жителям районов, охваченных разгулом насилия. |
To achieve that objective, the UNDP programme supports a three-pronged strategy of capacity-building at the community level to maximize utilization of reconstruction and development resources, support sectoral programmes that are relevant to community capacity-building, and provide policy advice to improve government decision-making. |
В этих целях программа ПРООН содействует триединой стратегии создания потенциала на общинном уровне с целью максимального использования ресурсов в интересах реконструкции и развития, поддержки актуальных для создания общинного потенциала секторальных программ и предоставления директивной консультативной помощи в целях совершенствования процесса принятия решений на государственном уровне. |
As the recipient of numerous offers of support and advice from international organizations, foreign Governments and national and international non-governmental organizations, his Government saw such coordination as the key to an effective response to the needs of internally displaced persons. |
Получая многочисленные предложения об оказании поддержки и консультативной помощи со стороны международных организаций, правительств иностранных государств и национальных и международных неправительственных организаций, его правительство рассматривает такую координацию как ключевое условие для принятия эффективных мер реагирования на нужды вынужденных переселенцев. |
The view was expressed that, in order to encourage States to consider ratifying or acceding to the five legal instruments governing outer space, consideration should be given to the provision of technical advice concerning the benefits that those States would enjoy from making such ratifications or accessions. |
Было высказано мнение, что в целях побуждения государств к рассмотрению вопроса о ратификации пяти правовых документов по космосу или присоединения к ним следует рассмотреть вопрос о предоставлении технической консультативной помощи, касающейся выгод, которые эти государства приобретут после ратификации этих документов или присоединения к ним. |
In recent years, there has been a proliferation of companies specializing in the international supply of military advice and training and security services, in exchange for money and a share in the exploitation of natural resources, the operation of services and other activities. |
В последние годы наблюдается рост числа агентств, предлагающих на мировом рынке услуги в области консультативной помощи и военной подготовки, а также услуги в области безопасности в обмен на вознаграждение или право участвовать в эксплуатации природных ресурсов, услуг и т.д. |
Requests the Executive Director to assist countries by providing advice on practical mechanisms and strategies for facilitating an integrated and coordinated implementation of the Habitat Agenda by all stakeholders, particularly non-governmental organizations, local authorities and private sector entities; |
просит Директора-исполнителя оказывать помощь странам на основе предоставления консультативной помощи по механизмам и стратегиям практической деятельности в целях создания благоприятных условий для комплексного и согласованного осуществления Повестки дня Хабитат всеми субъектами деятельности, прежде всего неправительственными организациями, местными органами власти и объединениями частного сектора; |
In partnership with ECOWAS Heads of State and major stakeholders in the West African subregion, regularly provided technical support and political advice on consensus-building to the National Transitional Government for the achievement of sustainable peace in Liberia |
Регулярное оказание в партнерстве с главами государства ЭКОВАС и основными заинтересованными сторонами в Западноафриканском субрегионе технической поддержки и политической консультативной помощи Национальному переходному правительству Либерии в вопросах формирования консенсуса в целях достижения прочного мира в Либерии |
Under the subprogramme on national innovation and investment policies, UNCTAD assisted interested countries in attracting foreign investment through training and advice on specific investment issues (for example, the regulatory framework) and undertook policy reviews on investment and on technology and innovation. |
В рамках подпрограммы по национальной инновационной и инвестиционной политики ЮНКТАД оказывала помощь заинтересованным странам в содействии привлечению иностранных инвестиций посредством подготовки кадров и оказания консультативной помощи по конкретным инвестиционным вопросам (например, по вопросам нормативно-правовой базы) и проводила обзоры инвестиционной политики и научно-технической и инновационной политики. |
b. Review of requests by staff alleging violation of the terms of appointment and liaison with and advice to departments and offices on how to proceed, including settlement wherever possible; |
Ь. рассмотрение заявлений сотрудников относительно предполагаемых случаев нарушения условий найма и поддержание контактов с департаментами и управлениями относительно дальнейших действий, включая урегулирование споров в тех случаях, когда это возможно, и оказание консультативной помощи по этим вопросам; |
The Government of Germany requested that the UN/CEFACT management seek advice from other parts of the United Nations, such as the United Nations Committee on International Trade Law, working closely with and receiving contributions from the private sector. |
Правительство Германии просило руководителей СЕФАКТ ООН обратиться с просьбой о предоставлении консультативной помощи к другим подразделениям Организации Объединенных Наций, таким, как Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, которые осуществляют тесное сотрудничество с частным сектором и получают от него соответствующие вклады в свою работу. |
Guidance and advice to heads of field mission military components, through field mission liaison visits to all (12) missions, and an annual conference |
Подготовка рекомендаций и оказание консультативной помощи главам военных компонентов полевых миссий путем организации поездок для поддержания контактов с полевыми миссиями (в общей сложности 12 миссий) и проведение ежегодных совещаний |