Thus academia, including universities and research institutions, should be invited to generate up-to-date information that can facilitate policy discussions and advice for evidence-based decision-making. |
В этой связи необходимо привлечь научные круги, в том числе университеты и исследовательские учреждения, с тем чтобы они подготовили последние данные, которые могут помочь в обсуждении вопросов политики и оказания связанной с ними консультативной помощи для принятия обоснованных решений. |
The delegation supported exploratory activities conducted by the secretariat to improve access to scientific and technical advice for trade policy makers and negotiators. |
Эта делегация поддержала усилия, предпринятые секретариатом по проработке данного вопроса в целях улучшения доступа к научно-технической консультативной помощи для тех, кто занимается разработкой торговой политики и участвует в торговых переговорах. |
In addition to providing information and advice, the PPSI focuses on enhancing the expertise of confidential advisors. |
Помимо предоставления информации и консультативной помощи ППСД сосредоточивает внимание на повышении уровня специальных знаний конфиденциальных советников. |
Regular mentoring and advice to court staff |
Оказание сотрудникам судебной системы регулярной кураторской и консультативной помощи |
The feedback received reflects the satisfaction of at least 23 beneficiaries with the quality and usefulness of the advice and services provided. |
Свое удовлетворение качеством и полезностью консультативной помощи и услуг, оказываемых Комиссией, выразили как минимум 23 бенефициара. |
The provision of social advice and social prevention is secured by the State administrative authorities, municipalities and non-State organizations. |
Вопросами оказания социальной консультативной помощи и принятия социальных превентивных мер занимаются государственные административные органы, муниципалитеты и неправительственные организации. |
The Committee has established a directory of sources of advice and expertise in the areas covered by resolution 1373 (2001). |
Комитет подготовил указатель источников консультативной помощи и специальных знаний по вопросам, охватываемым в резолюции 1373 (2001). |
In May 1993, the United Nations sent another specialist to provide advice concerning voting procedures. |
В мае 1993 года Организация Объединенных Наций направила еще одного специалиста для оказания консультативной помощи в вопросах, связанных с процедурами голосования. |
The Committee believes that international cooperation, particularly technical assistance and advice, could be used to that end. |
Комитет считает, что в этой связи можно прибегнуть к международному сотрудничеству, в частности технической консультативной помощи. |
It will also encourage the facility to draw on the technical advice and expertise of individual member organizations. |
Создание комитета также стимулировало бы фонд к использованию технической консультативной помощи и специальных знаний отдельных организаций-членов. |
IMF is increasingly involved in providing advice and resources in the medium-term context to promote high-quality growth. |
МВФ все шире привлекается к оказанию консультативной помощи и предоставляет ресурсы в среднесрочном контексте в целях содействия высокоэффективному развитию. |
The proposals that it should be replaced by a negotiating forum would deprive the General Assembly of essential impartial technical advice. |
Осуществление предложений относительно создания вместо Комиссии какого-либо форума для ведения переговоров лишило бы Генеральную Ассамблею необходимого источника беспристрастной технической консультативной помощи. |
These missions may also involve the delivery of specific technical advice on detailed policy issues. |
Эти миссии могут также предусматривать предоставление конкретной технической консультативной помощи по детальным вопросам политики. |
More recently, requests for advice had been received from the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). |
В дальнейшем с просьбой об оказании консультативной помощи обратилась Специальная группа по Берлинскому мандату (СГБМ). |
The project began in late February 1995 and aims to provide technical advice to the government authorities. |
Осуществление этого проекта, направленного на оказание технической консультативной помощи государственным органам, началось в конце февраля 1995 года. |
The Government of one former socialist country negotiated the terms of a mineral investment without external advice and requested that the Programme review the agreement. |
Правительство одной из бывших социалистических стран согласовало условия договора по осуществлению капиталовложений в сектор минеральных ресурсов без внешней консультативной помощи и обратилось к Программе с просьбой провести обзор соглашения. |
Specialists may be invited on an ad hoc basis to provide advice when their expertise is considered necessary. |
При необходимости могут быть приглашены специалисты для оказания консультативной помощи. |
The procedure starts with a written request for advice. |
Процедура начиналась с получения письменного запроса о предоставлении консультативной помощи. |
Through reports to international treaty bodies, Bosnia and Herzegovina could highlight areas of difficulty so as to obtain appropriate advice and assistance. |
В своих докладах международным договорным органам Босния и Герцеговина могла бы освещать области, в которых она сталкивается с трудностями, в целях получения соответствующей консультативной помощи и поддержки. |
The Heads of the Collaborating Centres have met annually for more than 25 years to provide advice to WHO on classification matters. |
Руководители Сотрудничающих центров ежегодно встречаются уже более 25 лет с целью оказания ВОЗ консультативной помощи по вопросам классификации. |
Requests for legal advice have also increased dramatically. |
Существенно возросло также число просьб об оказании консультативной помощи. |
The Business Support Centre (BSC) constituted the primary window for the provision, on request, of advice to clients of the EMPRETEC programme. |
Центр по поддержке делового сектора выступает основным механизмом для оказания консультативной помощи участникам программы ЭМПРЕТЕК по их просьбе. |
An expert group was established to provide advice to Parties on such programmes of action. |
Была создана группа экспертов для оказания консультативной помощи Сторонам в отношении таких программ действий. |
Women needed adequate support and advice on how to deal with their trauma and receive compensation. |
Женщины нуждаются в получении адекватной поддержки и консультативной помощи, с тем чтобы оправиться от травмы и получить компенсацию. |
Expert technical monitoring of elections is a non-intrusive means of providing international support and advice. |
Техническое наблюдение за выборами, осуществляемое специалистами, является одним из неинтрузивных методов оказания международной поддержки и консультативной помощи. |