It will also employ the professional networks of which the subprogramme is a member and seek advice and share experiences with leading institutions in the field of distance learning. |
Она будет также предусматривать использование сетевых объединений специалистов, в которых подпрограмма участвует, и использование консультативной помощи и обмен опытом с ведущими учреждениями в сфере дистанционного обучения. |
Support has ranged from facilitating discussions on security arrangements as part of wider negotiations between parties to a prospective peace agreement, to technical advice on and/or support for the implementation of security sector reform plans. |
Такая поддержка предоставлялась в различных формах: от содействия обсуждениям по вопросам, касающимся механизмов обеспечения безопасности, в рамках более широких переговоров между сторонами в целях выработки будущего мирного соглашения до оказания технической консультативной помощи в деле реализации планов реформирования сектора безопасности и/или поддержки в этой области. |
Building effective DMSs supposes that DMOs integrate accurate information about all tourism resources, as well as a wide range of dynamic services in the form of personalized advice or brochures to respond to consumer expectations with regard to things to do or places to stay. |
Создание эффективных СМТН предполагает объединение в рамках ОМТН точной информации обо всех туристических ресурсах, а также предоставление широкого округа динамичных услуг в форме индивидуальной консультативной помощи или справочных брошюр, которые дают клиентам ответы на такие вопросы, что им делать или где им остановиться. |
Providing expert input and advice on specific areas of implementation of the Convention, which are within the respective mandate and competencies of Task Force members. |
внесение вклада и предоставление консультативной помощи экспертами в конкретных областях осуществления Конвенции, которые относятся к соответствующим мандатам и сферам компетенции членов Целевой группы; |
UNCTAD also supported SADC and the Common Market for Eastern and Southern Africa through specialized training and advice on issues related to the services trade and support in development of the frameworks for services liberalization. |
Кроме того, ЮНКТАД оказала поддержку странам САДК и Общего рынка Восточной и Южной Африки путем обеспечения специализированной подготовки кадров, оказания консультативной помощи по вопросам торговли услугами и поддержки в разработке рамочных систем для либерализации сферы услуг. |
The Office continued to take a targeted approach in training, based on trends in requests for advice, and raising managers' awareness of their responsibility to promote staff members' compliance with UNDP rules and policies. |
ЗЗ. В вопросах подготовки персонала Бюро продолжало придерживаться целенаправленного подхода, основанного на тенденциях, выявленных при анализе запросов на предоставление консультативной помощи, и стремлении разъяснить руководителям, что содействие соблюдению штатными сотрудниками правил и процедур ПРООН является их обязанностью. |
It should offer thematic and sectoral policy advice that takes into account the need to accelerate the implementation of the Millennium Development Goals, and for sustaining the gains. |
Она должна обеспечивать оказание консультативной помощи по вопросам тематической и секторальной политики с учетом необходимости ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения дальнейшего прогресса. |
These projects offer employment and legal advice, mediate contacts with employers, offer other activities aimed at increasing the employability and the employment of disadvantaged Roma. |
В рамках этих проектов обеспечивается оказание консультативной помощи по вопросам трудоустройства и юридическим вопросам, налаживаются контакты с работодателями, а также реализуются другие мероприятия, направленные на повышение квалификации и трудоустройство рома, находящихся в неблагоприятном положении. |
One State requested legal advice and expertise on asset forfeiture and the administration of seized, frozen or confiscated assets, and more generally on a case management system. |
Одно государство обратилось с просьбой о предоставлении консультативной помощи по правовым вопросам и специальных знаний по вопросам конфискации активов и распоряжения арестованными, замороженными и конфискованными активами и в более общем плане по вопросам создания системы управления делами. |
The activities, at the national, State and sometimes county levels, range from advice and recommendations on the human rights aspects of legislation to capacity-building workshops. |
Деятельность, проводимая на общенациональном уровне и на уровне штатов, а иногда и округов, варьировалась от оказания консультативной помощи и формулирования рекомендаций по правозащитным аспектам законодательства до организации семинаров по созданию потенциала. |
As these are a foundation for the annual TC Market Discussions, the Team will work with the secretariat to provide advice to countries to improve these outputs' content and quality, as well as quantity of replies. |
Поскольку эти материалы служат основой для проводимого КЛ ежегодного обсуждения положения на рынке, Группа будет сотрудничать с секретариатом для оказания консультативной помощи странам в целях улучшения содержания и качества этих материалов, а также увеличения числа представляемых ответов. |
Provision of advice to the Government on development and management of a national database on relief, recovery and development |
Оказание правительству консультативной помощи по вопросам создания и ведения национальной базы данных, касающихся чрезвычайной помощи, восстановления и развития |
Provision of advice to the Liberian National Police Academy on training needs assessment, including specialized training and senior and mid-level police management training |
Оказание Национальному полицейскому училищу Либерии консультативной помощи в вопросах оценки потребностей в профессиональной подготовке, включая специализированную подготовку и подготовку полицейских руководящих кадров старшего и среднего звена |
Provision of advice to the Liberian National Police Service on establishing women and juvenile units in stations and evaluation of a pilot station with unit |
Оказание Национальной полицейской службе Либерии консультативной помощи в создании на участках подразделений по делам женщин и подростков и в оценке работы экспериментального полицейского участка с таким подразделением |
Provision of advice to 100 Liberian chiefs and elders working within the traditional court system on the correct legal practices and procedures to be adopted |
Оказание консультативной помощи 100 либерийским вождям и старейшинам, работающим в традиционной судебной системе, по применению надлежащей правовой практики и процедур |
Apart from exchanging information, experiences and technologies, and providing advice to FAO and governments on priorities and programmes, the TC and EFC help develop regional inputs to the global forest dialogue. |
Помимо обмена информацией, опытом и технологиями и оказания консультативной помощи ФАО и правительствам относительно приоритетов и программ, КЛ и ЕЛК содействуют внесению регионального вклада в глобальный диалог по вопросам, касающимся лесов. |
It also serves as a tool for the consolidation of all activities undertaken to generate employment and provide social protection, ranging from technical advice and capacity-building to direct financial assistance. |
Он служит также средством консолидации всей деятельности по созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты - начиная с технической консультативной помощи и создания потенциала до оказания прямой финансовой помощи. |
For instance, the strategic review should reflect the fact that developed countries no longer draw on the Fund's resources, reducing the policy traction of its advice to them. |
Например, при проведении стратегического анализа следует учитывать тот факт, что развитые страны больше не являются заемщиками ресурсов Фонда, что ограничивает политическую составляющую консультативной помощи, которую Фонд оказывает этим странам. |
It also foresees a review of the support for Human Rights Components of Peace Missions with a view to making it more effective and increasing its capacity to provide advice and training to their civilian, police and military component. |
В нем также предусматривается проведение обзора поддержки компонентов по правам человека миротворческих миссий в целях повышения их эффективности и укрепления их потенциала в плане оказания консультативной помощи и обучения их гражданского, полицейского и военного персонала. |
Provided technical advice to the National Advisory Board in identifying a suitably funded national institution to whom Voice of Children Radio will be handed over |
Оказание технической консультативной помощи Национальному консультативному совету в вопросах поиска национального учреждения, располагающего достаточными финансовыми средствами, для передачи ему радиостанции «Голос детей» |
There is, however, a need for a more coordinated response, Secretariat-wide, to the provision of training and advice, with a view to strengthening evaluation and its uses. |
Существует однако необходимость в более скоординированном подходе, в рамках всего Секретариата в целом, к обеспечению учебной подготовки и консультативной помощи с целью укрепления оценки и улучшения ее использования. |
Previous positions include: Associate Professor of the Department of Sociology of Delaware State College, United States, and national UNDP/ILO project manager on rehabilitation of disabled people, including the provision of technical advice to government agencies and non-governmental organizations. |
Ранее занимал следующие должности: адъюнкт-профессор кафедры социологии Колледжа штата Делавэр, Соединенные Штаты, и национальный директор проекта ПРООН/МОТ в области реабилитации инвалидов, включая оказание технической консультативной помощи правительственным учреждениям и неправительственным организациям. |
(c) Facilitating the exchange of information, experience and know-how as well as providing advice on the review of national legislation; and |
с) налаживание обмена информацией, опытом и ноу-хау, а также оказание консультативной помощи в пересмотре национального законодательства; и |
The services of UNIDO focus on providing policy advice and specific recommendations to Governments with a view to creating a policy environment conducive to the participation of women in industry by removing policy, legal and institutional barriers thereto. |
Услуги ЮНИДО направлены на оказание консультативной помощи и выработку конкретных рекомендаций правительствам по программным вопросам в целях создания благоприятной политической обстановки для участия женщин в промышленном развитии путем устранения политических, юридических и институциональных барьеров. |
Strategic policy planning completed; advice on the establishment of special units with training conducted by bilateral advisers jointly with UNMISET technical police advisers |
Завершение процесса стратегического планирования политики; оказание консультативной помощи в создании специальных групп и организована профессиональная подготовка консультантами двух сторон совместно с полицейскими советниками МООНПВТ |