It requested the support of the senior management of the UNECE in resolving the matters related to IPR efficiently, also seeking advice from other parts of the United Nations system. |
Она просила оказать поддержку высшему руководству ЕЭК ООН в эффективном решении вопросов, касающихся ПИС, и обратиться в этой связи к другим подразделениям системы Организации Объединенных Наций с просьбой о предоставлении консультативной помощи. |
Certain applicants who had received a negative decision and wished to appeal were directed by the Ombudsman, after an initial evaluation, to a lawyer, legal aid counsel or the refugee advice centre, as the Ombudsman's Office did not draft appeals. |
Некоторые заявители, получившие отрицательное заключение и пожелавшие апеллировать его, были направлены Уполномоченным после первичной оценки к юристу, юрисконсульту или в центр по оказанию консультативной помощи беженцам, поскольку Управление Уполномоченного не занимается разбором апелляций. |
Provision of consultancy and Training advice to government, NGOs and other societal associations |
оказание правительству, НПО и другим общественным ассоциациям консультативной помощи и помощи в области подготовки; |
Technical assistance will be provided to government institutions, including assistance concerning analysis, advice, equipment or training, in relation to specific requirements of the country's electoral process. |
Техническая помощь будет предоставляться государственным учреждениям, включая оказание содействия в проведении анализа, предоставление консультативной помощи, оборудования или обеспечения подготовки кадров для удовлетворения конкретных потребностей в процессе выборов на национальном уровне. |
Throughout the reporting period, Habitat has carried out that task through an integrated programme consisting of policy advice, research and development, training, dissemination of information and operational activities. |
В течение отчетного периода Хабитат выполнял эти задачи посредством проведения комплексной программы, предусматривающей оказание консультативной помощи в области политики, проведение научных исследований и опытно-конструкторских разработок, подготовку кадров, распространение информации и оперативную деятельность. |
Gender-responsive policy support and advice cover a wide range of activities including improving the database for policy decisions, directly influencing policy formulation, and strengthening women in development machineries. |
Деятельность, связанная с оказанием содействия и консультативной помощи в вопросах разработки политики с учетом гендерных аспектов, осуществляется по многим направлениям, включая совершенствование базы данных, используемой для принятия решений, оказание непосредственного воздействия на процесс разработки политики и укрепление механизмов участия женщин в процессе развития. |
A key part of the prison service strategy had been to develop partnerships with voluntary organizations such as the Samaritans, whose members had been brought into prisons to offer advice to the staff and to befriend prisoners themselves. |
Ключевым элементом стратегии пенитенциарной администрации является развитие сотрудничества с такими добровольными организациями, как "Самаритяне", члены которых посещают тюрьмы для оказания консультативной помощи персоналу и установления дружеских отношений с самими заключенными. |
The Programme's technical assistance activities in crime prevention and criminal justice must continue to cover a broad range of topics, including an enhanced capacity for general policy development, as well as the provision of advice on highly technical matters in specific areas. |
Мероприятия Программы в области технического сотрудничества в сфере предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия должны и далее охватывать широкий спектр тем, включая расширение потенциала в области разработки общей политики, а также оказания консультативной помощи по наиболее специальным техническим вопросам в конкретных областях. |
This has included close liaison with the States concerned to ensure that appropriate Convention documentation and guidance on accession procedures is readily available, and that technical or international legal advice is provided when sought. |
В рамках этой работы он устанавливал тесные контакты с соответствующими государствами для обеспечения оперативного предоставления соответствующей документации по Конвенции и указаний в отношении процедур присоединения, а также оказания технической и международно-правовой консультативной помощи при поступлении соответствующих запросов. |
That law, which was currently being implemented and disseminated, had been accompanied by the creation, in the capital, of advice centres for women. |
Принятие этого закона, положения которого в настоящее время претворяются в жизнь и доводятся до сведения населения, сопровождалось созданием в столице центров консультативной помощи для женщин. |
Where the Programme provides assistance in formulating and/or revising a country's investment legislation or in providing an advisory report, the legislative draft or report that is submitted to a government is accompanied by an evaluation questionnaire to gauge the effectiveness or usefulness of the advice. |
В тех случаях, когда Программа оказывает помощь в разработке и/или пересмотре законодательства страны в области инвестиций или путем подготовки консультативного заключения, к направляемому правительству законопроекту или докладу прилагается вопросник, целью которого является оценка эффективности или полезности соответствующей консультативной помощи. |
The objective of this post is to secure the highest possible quality of substantive support to various United Nations organs dealing with these complex issues by providing reliable advice and accurate information as well as effective consultation and coordination. |
Задача этой должности состоит в обеспечении наиболее качественной основной поддержки различных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся этими сложными вопросами путем оказания надежной консультативной помощи и предоставления достоверной информации, а также проведения эффективных консультаций и осуществления координации. |
Several of the agencies and their related governing bodies provide policy advice and recommendations to developing countries on the development of science and technology programmes and national policies. |
Ряд учреждений и их соответствующих руководящих органов занимаются вопросами оказания консультативной помощи по вопросам политики и вынесением рекомендаций развивающимся странам по разработке программ в области техники и национальной политики. |
The United Nations Development Fund for Women has supported land reform programmes in Kyrgyzstan and Tajikistan, including through the provision of technical advice on land legislation and training for legal clinics. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывает содействие осуществлению программ земельной реформы в Кыргызстане и Таджикистане, в том числе посредством предоставления технической консультативной помощи по вопросам земельного законодательства и подготовки кадров для юридических консультаций. |
Its 25 members, industrial executives from Africa, Asia, Europe and Latin America, would serve that cause, providing the benefit of their experience, expertise, advice and ideas. |
Его 25 членов, высокопоставленные представители про-мышленности из Африки, Азии, Европы и Латин-ской Америки, будут преследовать эту цель и оказывать содействие на основе своего опыта, экспертных услуг, консультативной помощи и идей. |
Efforts will also be focussed on greater autonomy for networking arrangements, with special attention to the possibilities for centres in richer countries to provide advice and leadership on the introduction and adaptation to new technologies and new commercial practices. |
Усилия будут сосредоточены также на повышении степени самостоятельности в развитии сетей связей с заострением внимания на возможностях центров в более богатых странах по оказанию консультативной помощи и осуществлению руководства во внедрении и адаптации новых технологий и новой коммерческой практики. |
The fast-moving development of new information technologies, including electronic commerce, will be closely monitored, in order to provide relevant advice and guidance to the business community to make the best use of them. |
Будет осуществляться строгий контроль за использованием быстро развивающихся новых информационных технологий, включая электронную торговлю, для оказания деловым кругам соответствующей консультативной помощи и представления рекомендаций в целях оптимального использования таких технологий. |
The objective was to provide legal, institutional, management and financial advice to individual countries (on request) to improve the environment for real estate investment. |
Цель состоит в оказании отдельным странам (по запросу) консультативной помощи по правовым, институциональным, управленческим и финансовым вопросам с целью улучшения условий для осуществления инвестиций в недвижимость. |
(c) Provide the High Commissioner for Human Rights with information and technical advice necessary for her activities for promotion and implementation of the right to development; |
с) предоставление Верховному комиссару по правам человека информации и технической консультативной помощи, необходимой в ее деятельности по поощрению и осуществлению права на развитие; |
The Fund exercised its policy advice and surveillance functions through its regular consultations with OAU member States and by helping those countries design adjustment programmes that could be supported by the Fund. |
Фонд выполнял свои функции по оказанию консультативной помощи по вопросам политики и в области контроля посредством проведения регулярных консультаций с государствами - членами ОАЕ и оказания этим странам помощи в разработке программ структурной перестройки, которые могли быть поддержаны Фондом. |
Attention is also drawn to the opportunities offered by GREENTIE, a programme established by the International Energy Agency and the Organisation for Economic Co-operation and Development for the provision of technological advice for the abatement of greenhouse gas emissions. |
Следует также обратить внимание на возможности, открывающиеся в связи с ГРИНТИ - программой, учрежденной Международным энергетическим агентством и Организацией экономического сотрудничества и развития для оказания консультативной помощи по вопросам технологий в целях борьбы с выбросами парниковых газов. |
As international investment, including FDI, had become a major contributor to development, it should be carefully studied so that good advice could be given to developing countries on, inter alia, how to maximize its long-term benefits and avoid short-term volatility. |
Поскольку международные инвестиции, включая ПИИ, превратились в один из важнейших факторов развития, они должны стать предметом тщательного анализа, что содействовало бы оказанию эффективной консультативной помощи развивающимся странам относительно, в частности, путей максимального увеличения их долгосрочных выгод и устранения нестабильности в краткосрочном плане. |
The assistance provided by UNCTAD, comprising substantive analytical advice to delegations participating in WTO working groups, would be undertaken in the context of the proposed UNDP regional programme for Africa relating to capacity- building in trade and investment. |
Содействие со стороны ЮНКТАД, включая предоставление аналитической консультативной помощи делегациям, участвующим в рабочих группах ВТО, по вопросам существа, будет оказываться в рамках предлагаемой региональной программы ПРООН для Африки, касающейся создания потенциала в области торговли и инвестиций. |
In addition, there is a need for a comprehensive strategy for returns that is coordinated with economic reconstruction and informed by the security advice of SFOR and the International Police Task Force (IPTF). |
Кроме того, налицо необходимость разработки всеобъемлющей стратегии возвращения, которую необходимо координировать с восстановлением экономики и основывать на консультативной помощи по вопросам безопасности, получаемой от СПС и Специальных международных полицейских сил (СМПС). |
This will be achieved through an integrated approach consisting of policy advice, targeted technical cooperation and the exchange of and learning from experience and best practices. |
Это будет обеспечиваться на основе применения комплексного подхода, включающего оказание консультативной помощи по вопросам политики, осуществление целевого технического сотрудничества, а также проведение анализа накопленного опыта и наиболее эффективных методов и осуществление обмена ими. |