The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. |
Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций. |
The Centres also participate in the development of related teaching resources, provide professional advice and provide training to the Chinese Language teachers; |
Центры участвуют также в разработке соответствующих дидактических материалов, оказании профессиональной консультативной помощи и организации подготовки преподавателей китайского языка; |
The Office had already responded to several hundred queries for advice on ethical issues and supported over 460 staff in compliance with the Financial Disclosure programme. |
Отдел уже ответил на несколько сотен просьб о предоставлении консультативной помощи по этическим вопросам и помог свыше 460 сотрудникам выполнить требования программы о разглашении финансовой информации. |
The lower requirements were attributable to the cancellation of planned travel to provide advice on issues related to privileges and immunities, criminal accountability of officials and experts in MINURCAT and UNAMID. |
Уменьшение потребностей было обусловлено отменой запланированной поездки для оказания консультативной помощи в вопросах, касающихся привилегий и иммунитетов, уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в МИНУРКАТ и ЮНАМИД. |
The group also recognized the need to provide technical advice to LDC Parties in the preparation of project proposals to support NAPA implementation. |
Группа также признала необходимость оказания технической консультативной помощи Сторонам, являющимся НРС, в подготовке предложений по проектам для оказания поддержки осуществлению НПДА. |
Time permitting, the Regional Adviser responds to ad hoc requests for advice from member countries on priority issues where UNECE experience is available. |
При наличии времени Региональный советник удовлетворяет возможные просьбы об оказании консультативной помощи от стран-членов по приоритетным вопросам, в которых ЕЭК ООН обладает опытом. |
At the same time, there was an enormous need to provide middle-income countries with support in the form of policy advice. |
Вместе с тем существуют большие потребности в оказании поддержки странам со средними доходами в форме консультативной помощи по вопросам политики. |
Welcomes the constitution of a group of friends of the secretariat to provide advice on designing specific capacity-building activities and ensuring their cost-effectiveness. |
приветствует учреждение группы помощников секретариата для оказания консультативной помощи по разработке конкретных мероприятий по наращиванию потенциала и обеспечению их экономической эффективности. |
(a) Provide advice to strengthen democratic institutions and processes at the national, provincial, regional and local levels; |
а) оказание консультативной помощи для укрепления демократических институтов и процессов на национальном, провинциальном, окружном и местном уровнях; |
The Ministry of Labour of Bahrain has opened a hotline to receive complaints and give advice and counselling to male and female workers. |
Министерство труда Бахрейна открыло «горячую линию» для подачи жалоб и оказания консультативной помощи и услуг трудящимся, как мужчинам, так и женщинам. |
In order to support implementation of many of these options, Governments could consider fostering the development of energy service companies to provide technical advice and related services. |
Для содействия осуществлению многих из указанных вариантов политики правительства могли бы рассмотреть возможность поощрения создания компаний по оказанию энергетических услуг для оказания технической консультативной помощи и смежных услуг. |
The Unit is responsible for providing advice to the Head of Mission on all conduct and discipline issues involving all categories of peacekeeping personnel in the mission. |
В обязанности Группы входит оказание консультативной помощи руководителю миссии по всем вопросам поведения и дисциплины по всем категориям миротворческого персонала миссии. |
In Senegal, UNDP supported mine action authorities by focusing on technical advice on quality assurance and mine clearance for socio-economic development. |
В Сенегале ПРООН поддерживала деятельность компетентных органов, связанную с разминированием, уделяя особое внимание оказанию технической и консультативной помощи по вопросам гарантии качества и очистки от мин в интересах социально-экономического развития. |
UNODC provided technical assistance to facilitate ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, including through the provision of legal advice, capacity-building, training and tools. |
УНП ООН предоставляло техническую помощь в целях содействия ратификации и осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней, в том числе путем оказания юридической консультативной помощи, организации подготовки кадров и обеспечения материалами в целях наращивания потенциала. |
Additional support is required to ensure the necessary strategic advice, training, mentoring and institutional capacity-building in specialized policing fields to the Liberian National Police. |
Дополнительная поддержка требуется для оказания Либерийской национальной полиции необходимой консультативной помощи по стратегическим вопросам, организации подготовки, стажировки и укрепления институционального потенциала в специальных областях полицейской деятельности. |
Employment-related inquiries, totalling 59, constituted 40 per cent of the total number of requests for advice and guidance in 2011. |
Запросы, связанные со служебной деятельностью - всего 59 запросов, составили 40 процентов от общего количества представленных в 2011 году просьб об оказании консультативной помощи и предоставлении рекомендаций. |
At its thirteenth meeting, the facilitative branch decided to include its role in providing advice and facilitation as a standing item on its agenda. |
На своем тринадцатом совещании подразделение по стимулированию постановило сделать вопрос об его функциях в области оказания консультативной помощи и содействия одним из постоянных пунктов его повестки дня. |
It further requested more information on the policy advice that the Section could provide according to the proposal of the joint bureaux. |
Она также просила представить более подробную информацию о консультативной помощи по вопросам политики, которую может оказывать Секция исходя из предложения совместного совещания бюро двух органов. |
Organizations such as OSCE were in an extremely good place to provide practical assistance and advice on establishing and operating national preventive mechanisms. |
Такие организации, как ОБСЕ, служат отличной площадкой для выработки практических мер по оказанию технической и консультативной помощи в создании и организации работы национальных превентивных механизмов. |
The Commission was established by the Northern Ireland Act 1998, with duties and powers including individual casework and providing advice to Government on the protection of human rights. |
Комиссия была учреждена в соответствии с Законом 1998 года о Северной Ирландии, и в ее обязанности и полномочия входят, среди прочего, рассмотрение дел отдельных лиц и предоставление консультативной помощи правительству по вопросам защиты прав человека. |
This has caused confusion among tourists travelling to Spain or Italy and AIT/FIA's member organizations representing some 43 million motorists across Europe have had a large number of requests for advice and information. |
Это приводит в замешательство туристов, приезжающих в Испанию или Италию, в связи с чем в организации - члены МТА/ФИА, представляющие приблизительно 43 млн. автомобилистов по всей Европе, поступило значительное число запросов в отношении консультативной помощи и информирования. |
Pre-deployment visits to provide advice on civilian police requirements as well as capacity and resource needs |
Поездки на этапе перед развертыванием для оказания консультативной помощи в определении потребностей в гражданской полиции, а также возможностей и потребностей в ресурсах |
30 visits to police-contributing countries to provide advice on the selection and pre-deployment training of police officers |
Тридцать поездок в страны, предоставляющие полицейские контингенты, для оказания консультативной помощи в вопросах отбора и профессиональной подготовки сотрудников полиции в период, предшествующий развертыванию миссии |
Common service experts are staff appointed to provide capacity-building, training, monitoring and technical advice in respect of common service initiatives. |
Эксперты по вопросам общих служб - это сотрудники, назначаемые в целях содействия наращиванию потенциала, обеспечению профессиональной подготовки, контроля и оказания технической консультативной помощи в рамках инициатив по созданию общих служб. |
Technical advice will also be given to enable these countries to establish the flow and collection of data required in decision-making and for economic analysis. |
Кроме того, будет обеспечено предоставление технической консультативной помощи, с тем чтобы позволить этим странам наладить деятельность по обмену и сбору данных, необходимых для принятия решений, а также по экономическому анализу. |