| UNDP has made a concerted effort in recent years to bolster internal capacities to provide expert policy advice. | В последние годы ПРООН предпринимает согласованные усилия по расширению имеющихся в организации возможностей оказания экспертной консультативной помощи по вопросам политики. |
| EULEX prosecutors have also conducted closer one-to-one mentoring meetings with local counterparts to help improve the effectiveness and scope of cooperation and advice. | Прокуроры ЕВЛЕКС проводили также со своими местными коллегами более тесные встречи «один на один» в порядке наставничества в целях содействия повышению эффективности и масштабов сотрудничества и консультативной помощи. |
| The REM members are qualified to provide advice to both WPLA and CHLM. | Члены КГРН располагают полномочиями для оказания консультативной помощи как РГУЗР, так и КЖХЗ. |
| Providing advice on synergies with Multilateral Environmental Agreements and processes and liaising with UN organizations; | оказания консультативной помощи по вопросам обеспечения синергизма с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и процессов и поддержания связей с организациями системы ООН; |
| Providing technical and strategic advice in the areas of corrections, gender and juvenile justice will be important. | Оказание технической и стратегической консультативной помощи по вопросам деятельности исправительной системы и гендерного и ювенального правосудия будет иметь весьма важное значение. |
| OHCHR-Colombia continued to fulfil its mandate to observe, to provide advice and technical cooperation and to promote human rights. | Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало выполнять свой мандат, который предусматривает наблюдение, предоставление консультативной помощи и техническое сотрудничество, а также поощрение прав человека. |
| Provision of analysis and advice as well as reporting (quarterly) on equitable service delivery | Оказание аналитической и консультативной помощи, а также представление докладов (ежеквартально) по вопросу о справедливом социальном обслуживании населения |
| Another important task of the Committee is to give information and advice on effective pharmacotherapy. | Еще одной важной задачей Комиссии является предоставление информации и консультативной помощи по вопросам эффективной лекарственной терапии. |
| The meeting also included the identification of opportunities to accelerate progress and promote technical advice in this critical area. | Кроме того, на указанном совещании были определены возможности для ускорения прогресса и расширения технической консультативной помощи в этой важнейшей области. |
| Many respondents in different countries reported on the timely and high-quality advice they had received from the centre in that way. | Многие респонденты в различных странах отмечали своевременность и высокое качество консультативной помощи, которая им оказывалась Центром таким образом. |
| The BRC is a unique source of knowledge and advice for the country offices. | БРЦ является для страновых отделений уникальным источником знаний и консультативной помощи. |
| For example, employee and employers' organisations, schools and associations may seek advice and guidance from the Ombud. | Например, организации трудящихся и работодателей, школы и ассоциации могут обращаться к омбудсмену с просьбами о предоставлении консультативной помощи и общих рекомендаций. |
| Provision of United Nations ethics-related advice to staff | Оказание сотрудникам Организации Объединенных Наций консультативной помощи по вопросам этики |
| The Committee will use its independent professional judgement in determining its priorities and in providing advice to the Assembly. | Комитет будет руководствоваться своими независимыми профессиональными суждениями при определении своих приоритетов и оказании консультативной помощи Ассамблее. |
| Nature and scope of advice provided by the Forum. | Характер и сферы оказания Форумом консультативной помощи. |
| Providing independent scientific and policy advice in support of the negotiations | Оказание независимой консультативной помощи по различным научным и политическим аспектам в поддержку процесса переговоров |
| The police component of UNMIL will continue to provide strategic advice, training and mentoring. | Полицейский компонент МООНЛ продолжит оказание консультативной помощи по стратегическим вопросам, профессиональную подготовку и наставническую работу. |
| Requests to organize or observe elections have decreased substantially; technical advice and assistance to electoral authorities and other institutions is the norm. | Значительно сократилось число просьб об организации выборов или о наблюдении за их проведением; нормой стало оказание технической и консультативной помощи и содействия органам по проведению выборов и другим институтам. |
| This fund can be used only for substantive advice on programme matters in support of the country programme. | Данный фонд может использоваться лишь для получения консультативной помощи по вопросам существа, связанным с программой, в целях содействия осуществлению программы по стране. |
| Daily liaison with and provision of advice to provincial authorities to assist in improving local governance | Поддержание повседневных контактов с провинциальными органами власти для оказания содействия в деле повышения эффективности управления на местах и предоставление им консультативной помощи |
| It is also a tool to improve policy advice from the Bretton Woods institutions and regional development banks. | Он также является инструментом повышения эффективности консультативной помощи со стороны бреттон-вудских учреждений и региональных банков развития. |
| Provision of advice and sharing of lessons learned on matters related to the administration of justice for all peacekeeping missions. | Оказание консультативной помощи всем миротворческим миссиям и обмен с ними передовым опытом в вопросах отправления правосудия. |
| provide advice on matters relating to charities. | оказание консультативной помощи в вопросах, касающихся благотворительной деятельности. |
| However, particularly disabled immigrants would need significant support and advice when searching for jobs. | Вместе с тем иммигранты-инвалиды нуждаются в особой поддержке и консультативной помощи при поиске работы. |
| Efforts are also accelerating to place the mandated African Union police in Mogadishu, largely to provide advice to local police. | В настоящее время также предпринимаются более активные усилия для развертывания в Могадишо санкционированных полицейских сил Африканского союза, главным образом для оказания консультативной помощи местной полиции. |