In response to that request, the establishment of an ethics office with liaison offices at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi is being proposed with a view to providing the necessary capacity and advice on all ethics-related matters. |
Во исполнение этой просьбы предлагается создать управление по этике, которое будет иметь отделения связи в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби для оказания необходимой поддержки и консультативной помощи по всем вопросам, касающимся этики. |
The Working Group noted that examples of good practice existed for all the above topics and suggested that these should be promoted and shared with countries needing advice, especially through the planned internationally supported assistance programme to enhance the efforts of EECCA and SEE countries. |
Рабочая группа отметила, что по всем вышеуказанным темам имеются примеры надлежащей практики, и предложила пропагандировать и популяризировать эти примеры в странах, нуждающихся в консультативной помощи, в частности в рамках запланированной программы помощи при международной поддержке, направленной на активизацию усилий стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
As indicated in paragraph 9, the Council may have to consider the operation of all mandates and other mechanisms for which it now has responsibility, in order to ensure the coherence of the system as a whole and determine whether all the needs for advice are met. |
Как отмечалось в пункте 9, Совет, возможно, рассмотрит функционирование всех мандатов и других механизмов, которые в настоящее время находятся в его ведении, в целях обеспечения согласованности системы в целом и определения того, все ли потребности в консультативной помощи удовлетворяются. |
My delegation has strongly supported the role of the Peacebuilding Commission within the United Nations, which consists of drawing on lessons learned and becoming the repository for advice on critical peacebuilding issues. |
Моя делегация решительно поддерживает роль Комиссии по миростроительству в рамках Организации Объединенных Наций, которая состоит в обобщении извлеченных уроков и в оказании консультативной помощи по важнейшим вопросам миростроительства. |
The Special Envoy's view, with which I agree, is that Tajikistan needs advice and assistance in developing various parts of its economic and social infrastructure, as well as humanitarian assistance, which will be required at least until the spring of 1994. |
По мнению Специального посланника, с которым я согласен, Таджикистан нуждается в консультативной помощи и содействии в развитии различных элементов своей экономической и социальной инфраструктуры, а также в гуманитарной помощи, которая будет необходима по крайней мере до весны 1994 года. |
(b) Substantive services. Provision of substantive background information and advice to the President of the General Assembly and to the representative of the Secretary-General in the Security Council, as required. |
Ь) основное обслуживание: обеспечение, по мере необходимости, основной справочной информацией и консультативной помощи для Председателя Генеральной Ассамблеи и представителя Генерального секретаря в Совете Безопасности. |
By its very definition, internal audit should form part of the overall internal control system established by management, while external audit was the means of providing objective information, advice and assurance to the General Assembly through independent financial audits and management reviews. |
По своему определению внутренняя ревизия должна являться компонентом всеобъемлющей внутренней системы контроля, созданной администрацией, а внешняя ревизия - средством обеспечения объективной информации, консультативной помощи и гарантией Генеральной Ассамблеи на основе проведения независимых финансовых ревизий и обзоров по вопросам управления. |
The purpose of the United Nations civilian office is to maintain contact with the political representatives of the parties and to provide advice on political, human rights and other matters to the police monitors in their areas of deployment. |
Задача Отделения по гражданским вопросам Организации Объединенных Наций состоит в поддержании контактов с политическими представителями сторон и предоставлении консультативной помощи по политическим, правозащитным и другим вопросам полицейским наблюдателям в районах их развертывания. |
The capacity of the United Nations system for providing policy and technical support and advice, upon request, to improve national capacities in this regard, should also be strengthened. |
Следует также укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области предоставления - в ответ на соответствующие просьбы - политической и технической поддержки и консультативной помощи в целях наращивания национальных потенциалов в этой области . |
7.2 The nature of services provided in terms of overall direction, management and coordination of legal advice and services in the United Nations as a whole remained unaltered. |
7.2 Характер предоставляемых услуг с точки зрения общего руководства, управления и координации консультативной помощи и услуг по правовым вопросам в Организации Объединенных Наций в целом оставался неизменным. |
UNESCO has introduced a Sectoral Programme Evaluation Unit for the monitoring and evaluation of operational activities and a Division for Policy and Sectoral Analysis to provide technical advice to member States in the fields of policy, institutional reforms and management, planning and resource allocation. |
ЮНЕСКО создала группу по оценке секторальных программ для контроля и оценки оперативной деятельности, а также отдел по вопросам политики и секторальному анализу для оказания технической консультативной помощи государствам-членам в вопросах политики, организационных реформ и управления, планирования и распределения ресурсов. |
The practice of stationing liaison police officers in States upon request was reported. The tasks of such officers were to provide information, to give advice when requested to do so and to provide assistance to the local police in organizational and training matters. |
Было сделано сообщение о практике откомандирования в государства по их просьбе сотрудников полиции, в функции которых входит предоставление информации, оказание по запросу консультативной помощи и содействия местной полиции в решении организационных проблем и вопросов подготовки кадров. |
Host Governments have provided over 64 per cent of the cost-sharing funds, a reflection of the trust placed by these Governments in the unbiased and neutral advice provided by UNDP as well as the efficiency of the services provided at the country level. |
Правительства принимающих стран предоставили свыше 64 процентов средств на совместно финансируемую деятельность, что является отражением того доверия, которое питают эти правительства к беспристрастной и нейтральной консультативной помощи, оказываемой ПРООН, а также эффективности услуг, предоставляемых на страновом уровне. |
It provides the opportunity for identifying, together with other relevant United Nations organs and agencies and other competent bodies, gaps and shortcomings in the realization of the rights of the child and for mobilizing international cooperation in order to provide technical advice or assistance when needed. |
Она предоставляет возможности для выявления - вместе с другими соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими компетентными органами - пробелов и недостатков в реализации прав ребенка и для мобилизации международного сотрудничества в целях оказания, при необходимости, технической консультативной помощи и содействия. |
While the Headquarters investigation team was still in Mogadishu, a request for technical advice and assistance in the investigation was made to the Government of the United Kingdom Government of Great Britain and Northern Ireland through its Permanent Mission to the United Nations. |
Когда группа по расследованию из Центральных учреждений еще находилась в Могадишо, правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии через Постоянное представительство этой страны при Организации Объединенных Наций была направлена просьба об оказании технической консультативной помощи и содействия в проведении расследования. |
At the recommendation of the mission, a high-level group of electoral experts was sent to the country to observe the by-elections held on 5 April 1998 with the purpose of undertaking a comprehensive study of the procedures in place and providing advice on improvements to the electoral process. |
В соответствии с рекомендацией, подготовленной по итогам этой миссии, в страну была направлена группа экспертов высокого уровня по проведению выборов для наблюдения за дополнительными выборами 5 апреля 1998 года в целях всестороннего изучения существующих процедур и оказания консультативной помощи в отношении улучшения организации выборов. |
Public participation in the review of EIA documents in CEEC is limited by the fact that individuals and NGOs only seldom have sufficient technical expertise or financial resources for external advice to undertake a thorough review of EIA documentation. |
Возможности для участия общественности в обзоре документации по ОВОС в СЦВЕ являются ограниченными, поскольку отдельные физические лица и НПО очень редко располагают достаточными техническими знаниями или финансовыми ресурсами для получения внешней консультативной помощи с целью проведения тщательного обзора документации по ОВОС. |
The third lesson, and in the case of the Convention on the Rights of the Child the most important, concerns the provision of assistance and advice by an international agency, which in this instance was the United Nations Children's Fund. |
Третий урок, являющийся наиболее важным в случае Конвенции о правах ребенка, касается предоставления содействия и консультативной помощи со стороны того или иного международного органа, в данном случае - Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
The advice of mass claims-processing experts and statisticians has ensured that the sampling procedures adopted by the Panel are the most appropriate for the processing of category "C" claims, pursuant to standard statistical practices. |
Благодаря консультативной помощи экспертов по массовой обработке претензий и статистиков Группа воспользовалась наиболее эффективными методами выборки для обработки претензий категории "С" в соответствии со стандартной статистической практикой. |
The Australian National Training Authority (ANTA) established an Aboriginal and Torres Strait Islander People's Training Advisory Council in February 1995 to provide the Authority with advice on key policy issues relating to VET for Indigenous people. |
В феврале 1995 года Австралийским национальным управлением по вопросам обучения (АНУО) был создан консультативный совет по вопросам обучения аборигенов и жителей островов Торресова пролива для оказания Управлению консультативной помощи по ключевым политическим аспектам, касающимся доступа коренных народов к ПТОП. |
The report also contains a list of measures in the areas of teacher training, continuing education and advice to teachers, school authorities and teachers' organizations to help in attaining the desired objective. |
В докладе содержится также перечень мер в области профессиональной подготовки преподавателей, непрерывного образования и консультативной помощи преподавательскому составу, административным органам учебных заведений и организациям преподавателей, с тем чтобы достичь поставленной цели. |
Since most inquiries relate to principles of law involved in pending or possible appeals and disciplinary matters, it is clear that as the volume of such matters increases, the number of inquiries or requests for legal advice on personnel matters increases proportionally. |
Поскольку большинство запросов касаются норм права в связи с находящимися на рассмотрении или возможными апелляциями или дисциплинарными вопросами, ясно, что по мере увеличения числа таких вопросов пропорционально будет возрастать и число запросов или просьб об оказании правовой консультативной помощи по кадровым вопросам. |
Various missions were also carried out to Egypt to consult with the Partnership Unit negotiating the Euro-Mediterranean Agreement and provide specific advice on the phasing-in of trade liberalization on industrial products, rules of origin, and technical barriers to trade. |
Кроме того, направлялись различные миссии в Египет для проведения консультаций с подразделением по вопросам партнерства, занимающимся проведением переговоров по заключению Евро-средиземноморского соглашения, и предоставления специализированной консультативной помощи по вопросам поэтапной либерализации торговли промышленной продукцией, правил происхождения и технических барьеров в торговле. |
This tendency has emerged as the special favours allowed to Fijians in education as regards the distribution of government scholarships and in commerce as regards the facilities for making advice available to them. |
Эта тенденция возникла в форме специальных привилегий, предоставляемых фиджийцам в области образования с точки зрения распределения правительственных стипендий, и в торговле в связи с предоставлением им консультативной помощи. |
In particular, the LEG noted the need to enhance its advice to Parties, still in the preparation phase, to modify the format and content of project profiles in order to better address requirements for the preparation of project information forms which are submitted to the GEF. |
В частности, ГЭН отметила необходимость активизации своей консультативной помощи Сторонам, которые находятся еще на подготовительном этапе, в целях модификации формата и содержания справок по проектам, с тем чтобы они лучше отражали требования к формулярам для представления информации о проектах, которые представляются ГЭФ. |