| The Programme should also ensure that municipalities have access to sufficient technical and legal advice. | Программа должна также предусматривать предоставление муниципалитетам необходимой консультативной помощи по техническим и правовым вопросам. |
| Therefore, training seminars, assistance, concrete case studies and advice from west European specialists would be most welcome. | И поэтому было бы весьма желательно обеспечить проведение учебных семинаров, оказание содействия, подготовку тематических исследований и предоставление консультативной помощи со стороны западноевропейских специалистов. |
| (c) Technical advice to Kazakhstan on improving legislation to implement the Protocol and advice in drafting necessary amendments; | с) оказание технической консультативной помощи Казахстану в совершенствовании законодательства для осуществления Протокола и консультирование по разработке необходимых поправок; |
| technical advisory panels to provide it with advice on technologies, including advice on related economic aspects, and on methodologies; | технические консультативные группы с целью оказания ему консультативной помощи по научным и техническим вопросам, в том числе по смежным экономическим аспектам, и методологиям; |
| In providing that advice, some staff note that the Division should consider political analyses and advice from the other divisions within the Department of Political Affairs. | Отдельные сотрудники отмечают, что при оказании такой консультативной помощи Отдел должен принимать к сведению политические анализы и советы других отделов Департамента по политическим вопросам. |
| Policy responses should concentrate on the establishment of competitive and well-regulated insurance markets, policy advice on WTO negotiations and training programmes. | Меры на уровне политики должны быть направлены на формирование конкурентных и хорошо регулируемых страховых рынков, оказание консультативной помощи в связи с переговорами ВТО и осуществление программ подготовки кадров. |
| OHCHR has continued to assist and support human rights education programmes by non-governmental organizations through advice and the provision of its publications. | УВКПЧ продолжало оказывать содействие и поддержку программам по образованию в области прав человека, реализуемым неправительственными организациями, путем предоставления консультативной помощи и распространения своих публикаций. |
| Mobilize international support for national security forces, from logistical and operational assistance to technical advice, training and supervision where necessary. | Обеспечить там, где это необходимо, международную поддержку национальных сил безопасности - от материально-технической и оперативной поддержки до технической консультативной помощи, обучения и руководства. |
| UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. | Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество. |
| Recommendations in reports on country visits may include suggestions for the provision of technical cooperation and advice from OHCHR. | Рекомендации в докладах о посещениях стран могут включать предложения об оказании технического содействия и консультативной помощи силами УВКПЧ. |
| Sectoral support costs are also paid to certain agents for provision of sectoral advice to Governments and UNDP. | Некоторым учреждениям возмещаются также расходы на поддержку за предоставление правительствам и ПРООН секторальной консультативной помощи. |
| International assistance is geared to supplying drugs, medical equipment and technical advice. | Международная помощь ориентирована на поставки лекарств, медицинского оборудования и оказание технической консультативной помощи. |
| Hotline telephone services have been established in Belarus to provide advice to consumers as well as institutes for consumer protection. | В Беларуси были созданы телефонные службы для предоставления консультативной помощи потребителям, а также институтам, занимающимся вопросами защиты интересов потребителей. |
| South Africa has established, with training and advice from UNHCR, a refugee determination procedure. | Благодаря содействию УВКБ в области подготовки кадров и консультативной помощи с его стороны Южная Африка ввела в действие процедуру установления статуса беженцев. |
| He said that once the Specialized Section agreed on a text, this could be forwarded to his Working Party for further advice. | Он отметил, что после согласования того или иного документа в рамках Специализированной секции его можно передавать в представляемую им Рабочую группу для получения дополнительной консультативной помощи. |
| A survey had highlighted the need for other types of support and advice for victims also. | Одно из проведенных обследований высветило необходимость оказания потерпевшим других видов поддержки и консультативной помощи. |
| They are geared towards providing advice to States in legislative matters and do not constitute model legislation. | Они предназначены для оказания консультативной помощи государствам в решении законодательных вопросов и не представляют собой типового законодательства. |
| Provide advice to peacekeeping partners in Africa | Оказание консультативной помощи партнерам по операциям по поддержанию мира в Африке |
| ECLAC enhanced negotiation capabilities in its region by providing advice and assistance on the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. | ЭКЛАК добилась укрепления возможностей по ведению переговоров в своем регионе путем оказания консультативной помощи и содействия по вопросам национальных последствий принятия международных обязательств на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах. |
| The support is focusing on technical advice and coordination of international health. | Поддержка сосредоточена на предоставлении технической консультативной помощи и координации международной помощи в области здравоохранения. |
| Effective monitoring of trends; policy analysis and advice on persistent and emerging problems. | Эффективное отслеживание возникающих тенденций; анализ политики и оказание консультативной помощи в целях решения сохраняющихся и возникающих проблем. |
| Germany has promoted projects in the field of environmental advice to foster environmentally oriented product information and awareness aimed at achieving environmentally sound consumer behaviour. | Германия содействует реализации проектов в области оказания консультативной помощи по экологическим вопросам, стремясь обеспечить распространение ориентированной на защиту окружающей среды информации о товарах и расширение информированности в целях достижения экологически безопасного поведения потребителей. |
| Provide military planning advice at peace talks | Оказание консультативной помощи в области планирования по военным вопросам на мирных переговорах |
| The emphasis will remain on early resolution through the provision of advice, training and assistance to staff and managers. | Основное внимание будет по-прежнему уделяться оперативному урегулированию дел за счет организации подготовки для персонала и руководителей и предоставления им поддержки и консультативной помощи. |
| During the 2010/11 period, emphasis was placed on providing political advice and technical support to national authorities. | В 2010/11 году особое внимание уделялось оказанию консультативной помощи по политическим вопросам и технической поддержки национальным властям. |