The programme would be designed to encourage good faith reporting of misconduct and the solicitation of advice on conduct, as well as to discourage interference with or retaliation against individuals engaged in such reporting. |
Эта программа призвана содействовать добросовестному представлению информации о неправомерных действиях и обращению с просьбами об оказании консультативной помощи по вопросам поведения, а также будет сдерживать тех лиц, которые препятствуют представлению такой информации или принимают репрессивные меры к лицам, сообщающим о нарушении правил и дисциплинарных проступках. |
The services in question are diverse but integrated: "onthe-road" units; health, legal, social and psychological information and advice offices; and a range of reception services. |
Эти службы различны по своему характеру, но в то же время они представляют собой единый механизм: это "мобильные" группы; службы, занимающиеся предоставлением информации по вопросам здравоохранения, правовой, социальной, психологической и консультативной помощи; а также сеть приемных отделений. |
Provided policy advice on 225 priority issues and 900 operational support issues, identified in consultation with the Government of Timor-Leste counterparts/supervisors and Ministers |
Оказание сотрудниками полиции консультативной помощи по 225 первоочередным вопросам и 900 вопросам, касающимся оперативной поддержки, определенным в консультации с партнерами из числа членов правительства Тимора-Лешти/руководителями и министрами |
Blanket promotion of 16 women's refuges and 23 women's specialist advice agencies and emergency numbers |
Общее содействие созданию 16 приютов для женщин и 23 специальных агентств для оказания консультативной помощи женщинам, включая телефонные службы экстренной помощи |
Support, advice and mentoring were also provided to the 600 security auxiliaries trained by UNOCI in 2006 and deployed in 54 police stations in the northern part of the country, thereby contributing to the reduction of insecurity in the north. |
Предпринимались также усилия по оказанию поддержки, консультативной помощи и услуг наставничества для 600 вспомогательных сотрудников правоохранительных органов, которые были подготовлены полицейским компонентом ОООНКИ в 2006 году и дислоцированы в 54 отделениях полиции в северной части страны, что позволило повысить уровень безопасности в северных районах. |
With this approach, the Division changed its role in the budget process from Headquarters review to providing in-situ advice to approximately 50 mission staff in the field during budget formulation. |
Применяя этот подход, Отдел бюджетов и финансов полевых операций Департамента пересмотрел свою роль в бюджетном процессе и перешел от проведения обзора в Центральных учреждениях к оказанию консультативной помощи на местах приблизительно 50 сотрудникам полевых миссий в ходе подготовки бюджета. |
On the recommendation of members of the Coordinating Council and in consultation with the regional office of UNIFEM and the United Nations Development Programme (UNDP), the project has further expanded its efforts to provide advice to the rural population. |
По рекомендации членов Координационного совета и по согласованию с Региональным офисом ЮНИФЕМ и ПРООН проект расширил свою деятельность по оказанию консультативной помощи сельскому населению. |
Provision of advice and assistance to the Government's justice institutions at the provincial and central levels to enhance coordination with and ensure the identification and mobilization of resources for the appropriate institutions/ministries |
Оказание консультативной помощи и поддержки государственным судебным органам на провинциальном и центральном уровнях в целях укрепления координации с соответствующими учреждениями/министерствами и изыскания и мобилизации ресурсов для них |
With the support and advice of the Coalition, the Afghan security force units are becoming more capable and have improved their ability to conduct autonomous operations in the field. |
При поддержке и консультативной помощи Коалиции подразделения Афганских сил безопасности все более и более умело выполняют свои функции и все в большей степени способны самостоятельно проводить операции. |
Under some circumstances, at the request of the Investigative component, the JIU will determine whether it is necessary to involve experts with the appropriate background and expertise to provide advice and assistance. |
При определенных обстоятельствах ОИГ по просьбе следственного компонента определяет необходимость привлечения экспертов, являющихся специалистами в определенных областях, для оказания консультативной помощи и содействия. |
Coming out of this Forum was a proposal to further explore the elaboration of best principles/practices for controlling the conformance of products in the marketplace to applicable standards and regulations and to establish a new ad hoc group of experts to provide advice to Governments in this area. |
С учетом итогов этого Форума было подготовлено предложение о дальнейшем изучении вопроса о целесообразности разработки наилучших принципов/практики контроля за соответствием поступающих на рынок товаров применяемым стандартам и правилам и относительно учреждения новой специальной группы экспертов для оказания консультативной помощи правительствам в этой области. |
In that way the momentum of United Nations technical advice and assistance to Cambodia in the field of human rights will be continued at a sensitive time. A new start could then be made to the benefit of the people of Cambodia. |
Это позволит в предельно сжатые сроки продолжить оказание Камбодже технической консультативной помощи и содействия со стороны Организации Объединенных Наций и придать новый импульс деятельности на благо камбоджийского народа. |
As shown in Figure 5, in 2011,342 requests for ethics advice were received. This marks an almost four-fold increase since 2008 when 89 requests were received. |
Как показано на диаграмме 5, в 2011 году было получено 342 запроса на предоставление консультативной помощи, что означает почти четырехкратное увеличение количества запросов этой категории по сравнению с 2008 годом, когда поступило 89 запросов. |
The outcome of continuing change must be higher quality advice, more effective and efficient operations, and a more knowledge-driven, innovative and open institution. |
Результатом непрерывных изменений должно быть предоставление консультативной помощи более высокого качества, проведение более эффективных и действенных операций, а также преобразование ПРООН в более инновационное и открытое учреждение, деятельность которого основана на использовании знаний. |
The experiences gained by well-organized, competently-managed and efficiently-operated ports could be shared for the benefit of those national port authorities that might need guidance and advice in implementing better institutional, management and operational tools aimed at improving performance of their ports. |
Можно использовать опыт, накопленный четко организованными, компетентно управляемыми и эффективно эксплуатируемыми портами, в интересах тех национальных портовых администраций, которые могут нуждаться в консультативной помощи и рекомендациях при создании более качественных институциональных, управленческих и эксплуатационных инструментов, направленных на повышение эффективности работы их портов. |
These activities emphasize capacity development, policy advice and the exchange of information on best practices on commodity-based development strategies at both the national and regional levels. |
Эта деятельность в основном касается развития потенциала, оказания консультативной помощи по вопросам политики и обмена информацией о передовой практике в отношении стратегий развития с опорой на сырьевой сектор на национальном и международном уровнях. |
The key contributions to development results were made by this practice though research, development and dissemination of knowledge products, capacity development, and policy advice. |
Основной вклад в достижение результатов в области развития, связанных с демократическим управлением, вносился с помощью исследований, подготовки и распространения интеллектуальных продуктов, укрепления потенциала и предоставления консультативной помощи по вопросам политики. |
With this approach, the Division changed its role in the budget process from Headquarters review to in situ advice to on average 50 mission staff in the field during budget formulation. |
Применение этого подхода привело к изменению функций Отдела, который прежде отвечал за обзор процесса составления бюджета со стороны Центральных учреждений, а теперь обеспечивает оказание консультативной помощи на местах в среднем 50 сотрудникам миссий непосредственно в ходе работы по составлению бюджета. |
It also provides technical advice and guidance to senior mission leadership on United Nations rules, policies and procedures relating to conduct and discipline, and receives, assesses and refers allegations of misconduct for appropriate action. |
В обязанности Группы входит оказание консультативной помощи руководителю миссии по всем вопросам поведения и дисциплины по всем категориям миротворческого персонала миссии. |
Legal advice on privatization/liquidation of 200 of the remaining socially owned enterprises and on incorporation of two remaining publicly owned enterprises, including advice on corporate governance |
Оказание юридической консультативной помощи по вопросам приватизации/ликвидации 200 остающихся общественных предприятий и регистрации 2 остающихся государственных предприятий, включая консультации по вопросам корпоративного управления |
In order to provide appropriate advice and inputs for information and communications technology investments, a Secretariat-wide Information and Communications Technology Advisory Group is established and made up of D-1/ D2 level staff representing each department and office. |
Для оказания надлежащей консультативной помощи и подготовки материалов по вопросам инвестиций в ИКТ была создана общесекретариатская Консультативная группа по ИКТ в составе сотрудников уровня Д1/Д2, представляющих все департаменты и подразделения. |
Article 32 and 36 of the Penal code, however, criminalizes any act of assisting, e.g. by making funds available, by giving advice etc, the commission of any offence by assimilating such individuals with the principal offender as co-offender or accomplice. |
Вместе с тем в статьях 32 и 36 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за совершение любых действий по оказанию помощи, т.е. предоставление средств, оказание консультативной помощи и т.д. в совершении любого преступления, путем причисления соответствующих лиц к основным исполнителям в качестве соучастника или пособника. |
UNDP's role ranges from support for data collection to the provision of policy advice and technical support in the preparation of the Strategy Papers, to the establishment of a multi-stakeholder dialogue on the strategy papers. |
Роль ПРООН варьируется от оказания поддержки в сборе данных, а также консультативной помощи по вопросам политики и технической поддержки в подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты до проведения диалога с участием многих заинтересованных сторон по этим документам. |
In this connection, the recent decision of the Government to establish a Joint Technical Unit (JTU) within the Red to provide technical advice to strengthen the operational response to internal displacement is encouraging. |
В этой связи обнадеживающим фактором является недавно принятое правительством решение о создании в сотрудничестве с организацией "Сеть социальной солидарности" Объединенной технической группы (ОТГ) для оказания технической консультативной помощи с целью укрепления механизмов оперативного реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны. |
The United Nations Office for Project Services Information Section is responsible for ensuring that the Office responds to the problem of the year 2000 date change in a coordinated and coherent way, that adequate support and advice is given to operational groups, and that progress is monitored. |
Информационная секция УОПООН несет ответственность за обеспечение того, чтобы УОПООН скоординированным и согласованным образом решило проблему, связанную с наступлением 2000 года, за оказание адекватной поддержки и консультативной помощи оперативным группам и за контроль за достигнутым прогрессом. |