A comprehensive approach to the establishment of peacekeeping operations and to the provision of guidance and advice to existing peacekeeping operations will be taken. |
Подход к развертыванию операций по поддержанию мира и к обеспечению руководства существующими операциями по поддержанию мира и оказанию им консультативной помощи будет носить всесторонний характер. |
Its aims are to encourage and develop a spirit of creativity, ingenuity and enterprise among young people, to establish young people's cooperatives, and to provide advice, counselling and support for skilled workers and women traders. |
Его цели состоят в поощрении и развитии творчества, изобретательности и предприимчивости среди молодежи, в создании молодежных кооперативов, в проведении разъяснительной работы среди ремесленников и женщин и в оказании им консультативной помощи и иной поддержки. |
The United Nations will establish a dedicated mine action unit to provide the mission with technical advice with respect to mines, improvised explosive devices and unexploded ordnance, while registering and processing information provided by the parties in relation to such devices. |
Организация Объединенных Наций создаст специальную группу по разминированию для оказания миссии технической консультативной помощи по вопросам, касающимся мин, самодельных взрывных устройств и невзорвавшихся боеприпасов, а также учета и обработки информации, представленной сторонами в отношении таких устройств. |
The establishment of the permanent NATO headquarters in Sarajevo in December 2004 will ensure that NATO can continue its operational supporting tasks of counter-terrorism operations and war criminal apprehension as well as its principal task of advice in defence reform. |
Создание постоянной штаб-квартиры НАТО в Сараево в декабре 2004 года позволит НАТО продолжать выполнять свои оперативные задачи по поддержке операций по борьбе с терроризмом и аресту военных преступников, а также своей главной задачи оказания консультативной помощи по вопросам реформы системы обороны. |
Provide advice on human rights to the Afghan government, including reports on human rights issues and violations |
Оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся прав человека, правительству Афганистана, включая подготовку докладов по вопросам, касающимся прав человека, и о их нарушении |
The region's trade negotiation capabilities were enhanced through the provision of policy advice and technical assistance that increased the awareness of member States regarding the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. |
Позиции региона на торговых переговорах укрепились благодаря оказанию консультативной помощи по вопросам политики и технической помощи, что способствовало повышению уровня информированности государств-членов о последствиях для отечественного хозяйства международных обязательств, принимаемых на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах. |
The Office will assist the principal and subsidiary organs of the United Nations through the provision of legal advice, the preparation of reports and analyses and its participation in meetings. |
Канцелярия будет содействовать работе главных и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций путем оказания им правовой консультативной помощи, подготовки для них докладов и аналитических документов и участия в заседаниях этих органов. |
Urge regional organizations to explore the possibilities of increasing least developed country access to regional markets through enhanced regional trade agreements and regional technology transfer and technical advice; |
Настоятельно призывать региональные организации изучать возможности расширения доступа наименее развитых стран на региональные рынки путем совершенствования региональных торговых соглашений и передачи технологии и оказания технической консультативной помощи на региональном уровне; |
Its main tasks were the training of station personnel in the measurement of aerosols, providing advice on the implementation of aerosol properties, and the conduct of site audits to improve data collection and ensure data quality. |
К основным задачам Центра относится подготовка персонала станций в области измерения аэрозолей, оказание консультативной помощи по вопросам свойств аэрозолей, а также проведение ревизий станций с целью улучшения сбора и обеспечения надлежащего качества данных. |
This fusion of knowledge and expertise, brought to bear by leading academics, lawyers, businessmen, the media and law enforcement, guarantees a vital source of information, advice and know-how that should not be underestimated. |
Подобный синтез знаний и опыта, который являют собой ведущие ученые, юристы, представители деловых кругов, средств массовой информации и силовых структур, представляет собой надежный источник получения жизненно важной информации, консультативной помощи и ноу-хау, и его значение не следует недооценивать. |
(a) Providing military-strategic planning advice to the Military Adviser and, through him or her, to the senior leadership of DPKO, DFS and DPA |
а) оказание консультативной помощи в вопросах военно-стратегического планирования Военному советнику, а через него - старшему руководству ДОПМ, ДПП и ДПВ; |
(b) Providing policy advice and operational support to Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support operations in assigned thematic areas |
Ь) оказание консультативной помощи программного характера и оперативной поддержки операциям ДОПМ и ДПП в установленных тематических областях; |
Particular attention will be given to incorporating a gender perspective into the work of the programme, in particular to the advice provided by the Office and in its activities, as appropriate. |
Когда это уместно, особое внимание в деятельности в рамках данной программы будет уделяться учету гендерных аспектов, в частности в рамках оказываемой Управлением консультативной помощи и его деятельности. |
The Security Sector Reform Adviser is requested in 2011 to provide advice and assistance to support the strategic and technical dimensions of the political process for security sector governance and reform by ECOWAS. |
Эта должность советника по вопросам реформирования сектора безопасности испрашивается на 2011 год для оказания консультативной помощи и содействия в деле обеспечения стратегической и технической поддержки в рамках политического процесса, осуществляемого ЭКОВАС в контексте управления сектором безопасности и его реформирования. |
Consultations and meetings with a view to providing advice to national prison authorities on financial, store and budgetary procedures, health and nutrition, food security and drug management |
Организация консультаций и совещаний в целях оказания консультативной помощи руководству национальных пенитенциарных учреждений по процедурам финансовой деятельности, хранения средств и подготовки бюджетов, здравоохранения и питания, продовольственной безопасности и управления запасами лекарственных средств |
At the request of a troop-contributing country, the Office of Military Affairs could dispatch an operational advisory team very early in the preparation process to provide advice on the specific operational challenges in a particular mission and the related mission-specific training. |
По просьбе стран, предоставляющих воинские контингенты, Управление по военным вопросам может направить оперативную консультативную группу на самом начальном этапе процесса подготовки для оказания консультативной помощи в решении конкретных оперативных вопросов в той или иной миссии и удовлетворении соответствующих потребностей в подготовке кадров для этой миссии. |
The higher number of meetings was due to increased requests by the Chadian authorities for advice from MINURCAT regarding the accelerated transfer of responsibilities and the clarification of sustainability issues |
Большее, чем предусматривалось в бюджете, число совещаний объясняется тем, что власти Чада чаще обращались к МИНУРКАТ с просьбой об оказании консультативной помощи в вопросах ускоренной передачи функций и уточнении вопросов обеспечения стабильности |
Provision of technical support and legal advice to the Technical Advisory Group on the Peacebuilding Fund through monthly meetings in respect of the coordination and implementation of the Liberia Priority Plan |
Предоставление технической поддержки и юридической консультативной помощи Технической консультативной группе по Фонду миростроительства путем организации ежемесячных совещаний по вопросам координации и осуществления Приоритетного плана Либерии |
To enhance the involvement of the private sector and relevant international organizations, a consultative group for sectoral technology cooperation is established to assist the technical panel in the provision of advice to the [Board][Committee]. |
В целях расширения участия частного сектора и соответствующих международных организаций создается консультативная группа по сотрудничеству в области отраслевой технологии для оказания помощи группе технических экспертов в работе по оказанию консультативной помощи [Совету] [Комитету]. |
Provide advice as requested on TNAs, technology development plans or low emission development strategies.] [[Option 2 |
о) оказание, при получении соответствующих просьб, консультативной помощи для ОТП, планов разработки технологий или стратегий развития с низким уровнем выбросов.] |
The normative work produced by subprogramme 1 will be closely coordinated with subprogramme 3 to ensure that lessons from the field feed into the development of new normative approaches that can be used to improve policy and technical advice at the country level. |
Нормативная работа по подпрограмме 1 будет тесно согласовываться с подпрограммой 3 для обеспечения того, чтобы вынесенные уроки из деятельности на местах учитывались при разработке новых нормативных подходов, которые могут использоваться для улучшения политики и оказания технической консультативной помощи на страновом уровне. |
(c) To provide policy advice, capacity-building and technical support in collaboration with UNDP to Governments to strengthen national action for the protection and enhancement of the environment; |
с) оказание правительствам во взаимодействии с ПРООН консультативной помощи по вопросам политики и содействия в создании потенциала и технической помощи для повышения эффективности деятельности на национальном уровне в области охраны окружающей среды и улучшения ее состояния; |
The Convention, its Conference of the Parties and its subsidiary bodies and their bureaux receive timely advice and assistance; |
а) своевременное получение консультативной помощи Конвенцией, ее Конференцией Сторон и ее вспомогательными органами, а также их бюро; |
The Office has developed or reviewed the capability documents and command and control documents for all peacekeeping operations in order to provide continuous advice to assist military components in developing necessary instruments to implement the mandate. |
Управление готовит или рассматривает документы по вопросам обеспечения силами и средствами и документы по вопросам командования и управления для всех операций по поддержанию мира в целях предоставления непрерывной консультативной помощи военным компонентам в разработке необходимых инструментов для выполнения мандата. |
The General Assembly and the Economic and Social Council Affairs Division also supports the President and the Office by drafting the Assembly's agenda and processing draft resolutions, and by providing essential support during meetings, including advice on the application of the relevant rules of procedure. |
Этот отдел также обеспечивает поддержку Председателю и Канцелярии путем подготовки повестки дня Генеральной Ассамблеи и обработки проектов резолюций, а также путем оказания основной поддержки в ходе заседаний, включая оказание консультативной помощи по вопросам применения соответствующих правил процедуры. |