The Working Party discussed and adopted a new procedure for the preparation and adoption of its session reports. |
Рабочая группа обсудила и утвердила новую процедуру подготовки и утверждения своих сессионных докладов. |
The Conference adopted the Draft Agenda and Work Program that the SOM submitted to it). |
Конференция утвердила проект повестки дня и Программу работы, представленные ей ССДЛ. |
The Working Party adopted its agenda without amendments but decided to discuss some of the items in a different order. |
Рабочая группа утвердила свою повестку дня без изменений, однако решила рассмотреть некоторые вопросы в ином порядке. |
The Commission adopted the revised Guidelines Hazard Analysis and Critical Control Point System at Step 8 as proposed. |
Комиссия утвердила предложенные пересмотренные Руководящие принципы функционирования системы анализа рисков по критическим точкам на этапе 8. |
The Group had revised and adopted its mandate at its plenary session. |
Группа пересмотрела и утвердила свой мандат на своей пленарной сессии. |
The Conference has adopted the same agenda for its 2003 session. |
Для своей сессии 2003 года Конференция утвердила такую же повестку дня. |
In 2000, Lithuania had adopted a medium-term industrial development programme and a strategy for its implementation. |
В 2000 году Литва утвердила среднесрочную программу промышленного развития и стратегию ее осуществления. |
It has recently adopted a spousal employment policy and has developed a training and coaching programme for women in leadership and management. |
Недавно она утвердила политику, касающуюся занятости супругов; и разработала программу подготовки и обучения женщин по вопросам руководства и управления. |
In January 2004, the Commission adopted the new text, which reflects many of the recommendations made by the experts. |
В январе 2004 года Комиссия утвердила новый текст, в котором нашли свое отражение многие из вынесенных экспертами рекомендаций. |
All 13 recommendations on measures to strengthen inter-agency coordination were adopted by the General Assembly in its resolution 57/7. |
В своей резолюции 57/7 Генеральная Ассамблея утвердила все 13 рекомендаций в отношении мер по укреплению межучрежденческой координации. |
The Working Group considered its report and adopted it at its 2nd meeting, on 16 October. |
Рабочая группа рассмотрела свой доклад и утвердила его на своем 2-м заседании 16 октября. |
On 21 March 2003, the Working Group resumed its work and adopted, at its 15th meeting, the final recommendations without a vote. |
21 марта 2003 года Рабочая группа возобновила работу и на своем 15-м заседании без голосования утвердила окончательные рекомендации. |
It was gratifying that the Conference of the Parties had adopted a framework for monitoring the implementation of that goal. |
Отрадно, что Конференция Сторон утвердила рамки для наблюдения за достижением этой цели. |
The Assembly unanimously adopted a proposal for gender parity in the AU Commission. |
Ассамблея единогласно утвердила предложение о соблюдении равного представительства мужчин и женщин в Комиссии АС. |
The joint session adopted the integrated UNECE/FAO programme of work resulting from the Strategic Review process carried out in 2003 and 2004. |
Совместная сессия утвердила комплексную программу работы ЕЭК ООН/ФАО, которая была подготовлена на основе результатов стратегического обзора, проводившегося в 2003 и 2004 годах. |
The community adopted the women's solution, which was far more cost-effective. |
Община утвердила инициативу женщин, которая обеспечила значительную экономию. |
The report was adopted by the Ad Hoc Expert Group on 19 December. |
Специальная группа экспертов утвердила этот доклад 19 декабря. |
For the financial period 2009-2010, the Assembly of the Authority adopted a budget of $12,516,500. |
На финансовый период 2009 - 2010 годов Ассамблея Органа утвердила бюджет в размере 12516500 долл. США. |
Papua New Guinea has also adopted a policy aimed at intermittent preventive therapy. |
Папуа - Новая Гвинея утвердила также политику, направленную на периодическое профилактическое лечение. |
The Working Party, at its eighteenth session, adopted the terms of reference of the initiative. |
На своей восемнадцатой сессии Рабочая группа утвердила круг ведения, касающийся деятельности по линии этой инициативы. |
The AWG-LCA has adopted conclusions on its work programme for 2009. |
СРГ-ДМС утвердила выводы о своей программе работы на 2009 год. |
In 2007, following the reform, it also adopted the revised Terms of Reference of the Sectoral Committees. |
В 2007 году, действуя в соответствии с реформой, она также утвердила пересмотренные круги ведения секторальных комитетов. |
The working group adopted its terms of reference and an annual workplan for the 2009-2010 cycle. |
Рабочая группа утвердила свой круг ведения и годовой план работы на цикл 2009 - 2010 годов. |
The Sub-Commission adopted 22 resolutions and 11 decisions, and agreed upon one Chairperson's statement by consensus. |
Подкомиссия приняла 22 резолюции и 11 решений и утвердила консенсусом одно заявление Председателя. |
The General Assembly, in its resolution 61/263, adopted the current framework for accountability. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/263 утвердила ныне действующий порядок распределения ответственности. |