It has also adopted a framework to ensure that its 2016-2017 work programme addresses the integration of sustainable development at the design stage. |
Она также утвердила комплекс принципов для обеспечения того, чтобы в ее программе работы на 2016 - 2017 годы задача достижения цели устойчивого развития учитывалась уже на этапе разработки мероприятий. |
Following the transfer of authority, MISCA adopted a plan for dividing the capital, Bangui, into sectors in order to cover the city's eight districts. |
После передачи МИКОПАКС своих полномочий АФИСМЦАР утвердила план разделения столицы страны Банги на сектора ответственности, охватывающих все восемь округов. |
In 1995, the Commission adopted a work programme on indicators of sustainable development, which resulted in the preparation of an initial indicator set in 1996. |
В 1995 году Комиссия утвердила программу работы, посвященную выработке показателей устойчивого развития, благодаря которой в 1996 году был подготовлен первоначальный комплекс показателей. |
From 2007 to 2010 the organization's General Assembly accepted six more member nations and adopted new statutes that were approved by the Government of Belgium. |
С 2007 по 2010 год Генеральная ассамблея организации приняла в ее члены шесть новых стран и утвердила новые уставы, которые были одобрены правительством Бельгии. |
During the period 2009 - 2010, Serbia had adopted a strategy aimed at advancing the position of Roma and developed an action plan for its implementation. |
Сербия утвердила стратегию улучшения положения народности рома на 2009-2010 годы и разработала план действий для ее осуществления. |
The Commission, at its sixty-ninth session from 25 April to 1 May 2013, through resolution 69/7 adopted the Intergovernmental Agreement on Dry Ports. |
Комиссия на своей шестьдесят девятой сессии, состоявшейся 25 апреля-1 мая 2013 года, в своей резолюции 69/7 утвердила Межправительственное соглашение по «сухим портам». |
In addition, in 2011 Ukraine officially adopted its national targets as a result of a project conducted in 2009 - 2010. |
Кроме того, по итогам проекта, проводившегося в 2009-2010 годах, в 2011 году официально утвердила свои национальные целевые показатели Украина. |
This fiduciary responsibility was further confirmed in 1948 when the Assembly approved and adopted the Regulations and Rules of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Эта фидуциарная ответственность была затем подтверждена в 1948 году, когда Ассамблея утвердила и приняла Положения и правила Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
With the assistance of ECLAC, Nicaragua adopted a national plan for science technology and innovation, while Costa Rica adopted a national policy for the agri-food sector and rural development for 2010-2021, prepared with inputs and analysis provided by ECLAC. |
При содействии ЭКЛАК Никарагуа приняла национальный план в области науки, технологий и инноваций, а Коста-Рика утвердила национальную стратегию по вопросам агропродовольственного сектора и развития сельских районов на 2010 - 2021 годы, которые были подготовлены с помощью материалов и аналитических исследований ЭКЛАК. |
The Conference had at its first meeting adopted those rules of procedure in their entirety with the exception of that sentence, which had been enclosed in square brackets to indicate that it had not been adopted. |
Конференция на своем первом совещании утвердила эти правила процедуры в их совокупности за исключением данного предложения, которое заключено в квадратные скобки с целью указать на то, что оно не было утверждено. |
The Working Party adopted the report and that of the Annual Planning Meeting of the WP. activities. |
Рабочая группа утвердила этот доклад о работе своей предыдущей сессии и доклад ежегодного совещания по планированию и деятельности РГ.. |
It adopted the report of the MARS Group meeting. Metrology |
Она утвердила доклад о работе совещания Группы МАРС. |
The Group also adopted a template for executive summaries at its third session in order to enhance consistency in reporting. |
Для повышения согласованности в процессе представления докладов Группа на своей третьей сессии утвердила также форму резюме страновых докладов. |
Subject to any consequential changes (see paras. 41 and 69-71 above), the Working Group adopted the substance of article 23. |
Рабочая группа утвердила содержание статьи 23 с учетом соответствующих изменений (см. пункты 41 и 69-71 выше). |
The Working Group adopted the substance of article 45 and agreed that the definition of the term "competing claimant" should include a reference to preferential creditors. |
Рабочая группа утвердила содержание статьи 45 и решила добавить в определение термина "конкурирующий заявитель требования" упоминание о кредиторах с преференциальными требованиями. |
Saudi Arabia had also adopted policies and enacted legislation to improve the socio-economic situation of older persons, promote their integration into society and protect their legal rights. |
Саудовская Аравия также утвердила программы и ввела в действие законодательство, которые нацелены на улучшение социально-экономического положения пожилых людей, содействие их интеграции в жизнь общества и защиту их законных прав. |
The United Nations Environment Assembly of UNEP adopted the amendments in full at its first meeting in June 2014. |
Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде при ЮНЕП в полном объеме утвердила поправки на своем первом заседании в июне 2014 года. |
The United Nations Guiding Principles on Alternative Development were adopted by the General Assembly in its resolution 68/196, on the recommendation of the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs. |
По рекомендации Экономического и Социального Совета и Комиссии по наркотическим средствам Генеральная Ассамблея утвердила в своей резолюции 68/196 Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития. |
The Conference adopted the report without a vote, together with the draft resolutions (as orally revised), and authorized the Rapporteur to finalize it. |
Конференция без голосования утвердила доклад и приняла проекты резолюций (с внесенными в них устными изменениями), а также поручила Докладчику завершить подготовку доклада. |
At its fourth meeting, the Conference of the Parties adopted the third report on the Convention's implementation, prepared by the Working Group on Implementation. |
На своем четвертом совещании Конференция Сторон утвердила третий доклад об осуществлении Конвенции, подготовленный Рабочей группой по осуществлению. |
The Techniques and Methodologies Group (TMG) had adopted the BCF earlier, as reported to the 9th Plenary in 2003. |
Ранее Группа по методам и методологии (ГММ) уже утвердила РМДС, как об этом сообщалось на девятой пленарной сессии в 2003 году. |
The Commission took note of the report of the Chairman of the Editorial Committee and adopted the internal code of conduct as submitted in the document. |
Комиссия приняла доклад Председателя Редакционного комитета к сведению и утвердила внутренний кодекс поведения, представленный в документе. |
Four years ago, Africa adopted NEPAD as a regional policy framework to guide the continent in its quest for economic prosperity and stability. |
Четыре года назад Африка утвердила НЕПАД в качестве основы региональной политики, которой будет руководствоваться континент в своих усилиях по достижению экономического благополучия и стабильности. |
Honduras is very pleased to have the honour to be a sponsor of the draft resolution by which the Assembly adopted this important Convention. |
Для Гондураса большая честь выступить в качестве соавтора проекта данной резолюции, приняв который Ассамблея утвердила эту важную Конвенцию. |
On 8 July 2002, the Boundary Commission adopted its demarcation directions, which should govern the work of the Commission during the demarcation stage. |
8 июля 2002 года Комиссия по вопросу о границах утвердила свои директивы по демаркации, которые будут регламентировать работу Комиссии на демаркационном этапе. |