The Working Group considered the draft report of its meeting, made amendments as necessary and adopted it, subject to finalization of the text by the Chairperson and the secretariat. |
Рабочая группа рассмотрела проект доклада о работе ее совещания, внесла необходимые поправки и утвердила его при условии доработки текста Председателем и секретариатом. |
At its first meeting, on 22 June 2009, the Working Group re-elected by acclamation Arjun Sengupta as Chairperson-Rapporteur and adopted its agenda and programme of work. |
На первом заседании 22 июня 2009 года Рабочая группа переизбрала путем аккламации г-на Арджуна Сенгупту на пост Председателя-Докладчика и утвердила свою повестку дня и программу работы. |
In late 2001, the European Commission adopted a 3 million Euro project for support in the fields of human rights, democratization and the rule of law. |
В конце 2001 года Европейская комиссия утвердила программу помощи в области содействия укреплению прав человека, развитию демократии и построению правового государства; стоимость проекта составляет 3 млн. евро. |
In December 1981, the General Assembly, in its resolution 36/151, established the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and adopted the arrangements for the management of the Fund (A/36/540). |
В декабре 1981 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 36/151 учредила Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и утвердила процедуры управления Фондом (А/36/540). |
At its thirty-fourth session, the Joint Advisory Group on the International Trade Centre reviewed ITC's technical cooperation activities in 2000 and adopted the report of the Consultative Committee on the ITC Global Trust Fund. |
На своей тридцать четвертой сессии Объединенная консультативная группа Международного торгового центра провела обзор деятельности МТЦ в области технического сотрудничества в 2000 году и утвердила доклад Консультативного комитета по Глобальному целевому фонду МТЦ. |
In that regard, I would note that Indonesia has adopted a "zero tolerance" policy on violence against women, and we are working with national women's groups, law enforcement and legislators to comprehensively address this serious problem. |
В этой связи я хотел бы отметить, что Индонезия утвердила политику «нулевой терпимости» по отношению к насилию против женщин, и мы вместе с национальными женскими группами, с правоохранительными органами и с законодателями работаем над всеобъемлющим решением этой серьезной проблемы. |
The Commission considered the matter again at its twenty-eighth session, in 1995, when it adopted the text of articles 1 and 3 to 11 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
Комиссия вернулась к рассмотрению этого вопроса на своей двадцать восьмой сессии в 1995 году, когда она утвердила текст статей 1 и 3-11 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле2. |
The Specialized Section adopted the agenda with the following changes: - The Russian version of documents 2004/3 and 2004/4 was replaced with a corrected version provided by the Russian delegation. |
Специализированная секция утвердила повестку дня со следующими изменениями: - Варианты документов 2004/3 и 2004/4 на русском языке были заменены исправленным вариантом, представленным делегацией России. |
At its twelfth meeting, held on 22-24 September 2003 in Warsaw, the Task Force adopted the report of the workshop and proposed to establish an inventory improvement programme, to be guided by an expert panel on review. |
На своем двенадцатом совещании, проходившем 22-24 сентября 2003 года в Варшаве, Целевая группа утвердила доклад рабочего совещания и предложила учредить программу улучшения кадастров, которая будет осуществляться под руководством группы экспертов по обзору. |
Also on 26 January 2004, the Intergovernmental Working Group adopted the provisional agenda for its second session, prepared by the Secretary-General in accordance with rule 5 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council. |
26 января 2004 года Межправительственная рабочая группа утвердила также предварительную повестку дня ее второй сессии, подготовленную Генеральным секретарем в соответствии с правилом 5 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета. |
Apart from the above-mentioned replies, the Governments of China, Indonesia and Peru communicated information concerning cases on which the Group had already adopted opinions (see paras. 21 and 22 below). |
Помимо вышеупомянутых ответов, правительства Китая, Индонезии и Перу представили информацию в отношении случаев, по которым Группа уже утвердила мнения (см. пункты 21 и 22 ниже). |
Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. |
До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
The Mixed Commission considered and adopted the report of the tenth meeting of the Working Group on the Maritime Boundary, which was held on 4 and 5 July 2007. |
Смешанная комиссия рассмотрела и утвердила доклад десятого совещания Рабочей группы по морской границе, которое состоялось 4-5 июля 2007 года. |
At the 76th plenary meeting, on 13 July 2000, the Assembly adopted the report of the Credentials Committee, noting that further communications had been received from three States. |
На 76м пленарном заседании 13 июля 2000 года Ассамблея утвердила доклад Комитета по проверке полномочий, приняв к сведению поступление сообщений от еще трех государств. |
During the first ordinary session, in January 2007, the legislature adopted the State budget, passed five bills on State loans and one related to development programmes and ratified four international conventions. |
В ходе первой очередной сессии в январе 2007 года Национальная ассамблея утвердила государственный бюджет, приняла пять законов о государственных займах и один закон о программах развития и ратифицировала четыре международные конвенции. |
Work of the Specialized Sections: The Working Party adopted the reports of its specialized sections as well as the proposed recommendations and standards. |
Работа специализированных секций: Рабочая группа утвердила доклады ее специализированных секций, а также проекты рекомендаций и стандартов. |
According to its tradition of self-reliance, Eritrea had adopted a policy of "ownership" to empower its agents to play a primary role in the planning and implementation of programmes, with foreign donors assisting in capacity-building. |
Следуя своей традиции опираться на собственные силы, Эритрея утвердила политику "владения", с тем чтобы дать возможность своим учреждениям играть главную роль в планировании и осуществлении программ при оказании иностранными донорами помощи в создании потенциала. |
In its brief existence, it has already adopted rules of procedure and set up the voluntary Peacebuilding Fund, which is of particular significance given the lack of essential financial mechanisms for peacebuilding activities once agreements putting an end to hostilities have been signed. |
За время своего недолгого существования она уже утвердила свои правила процедуры и учредила добровольный Фонд миростроительства, который особенно важен с учетом недостатка крайне необходимых финансовых механизмов для проведения миростроительной деятельности сразу после того, как подписываются соглашения о прекращении боевых действий. |
In July 2003, the United Nations Commission on International Trade Law finalized and adopted its Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects and gave preliminary approval to a draft legislative guide on insolvency law. |
В июле 2003 года Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли завершила и приняла типовые законодательные положения о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и предварительно утвердила проект руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
The working group approved the draft budget of the International Tribunal for the Law of the Sea for 2005-2006 and forwarded it to the Meeting, which adopted it. |
Рабочая группа утвердила проект бюджета Международного трибунала по морскому праву на 2005-2006 годы и препроводила его Совещанию, которое приняло его. |
In September 1998, the General Conference adopted certain criteria and guidelines for consideration of requests for the restoration of voting rights and the Agency introduced specific measures to facilitate the payment of contributions by Member States in arrears. |
В сентябре 1998 года Генеральная конференция утвердила определенные критерии и руководящие принципы для рассмотрения просьб о восстановлении права голоса, и Агентство приняло конкретные меры в целях облегчения уплаты взносов государствами-членами, имеющими задолженность. |
Following statements by the representatives of Burkina Faso and China, the Commission adopted the draft report on its forty-ninth session, as orally corrected, and entrusted the Bureau with its completion. |
После заслушания заявлений представителей Буркина-Фасо и Китая Комиссия утвердила проект доклада о работе своей сорок девятой сессии с внесенными в него устными исправлениями и поручила Бюро его окончательную доработку. |
Also at its first meeting, the Working Group adopted the agenda of the sixth session on the basis of the provisional agenda, as amended. |
На своем 1-м заседании Рабочая группа на основе предварительной повестки дня утвердила повестку дня шестой сессии с внесенными в нее поправками. |
Since its inauguration, the Mixed and Independent Electoral Commission has adopted a budget for the elections in the amount of CFAF 1.9 billion (approximately $3 million). |
С момента своего создания Смешанная независимая избирательная комиссия утвердила бюджет для проведения выборов в размере 1,9 млрд. франков КФА (около 3 млн. долл. США). |
At its fifty-sixth session, the Commission adopted a number of new mandates, or expanded existing mandates of a perennial nature, for which resources have been included in the draft programme budget for the biennium 2000-2001. |
На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия утвердила ряд новых мандатов и расширила существующие мандаты постоянного характера, для осуществления которых были предусмотрены ресурсы в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 2000п2001 годов. |