UN-Habitat adopted the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) from 1 January 2014 but did not meet the set deadline of 31 March 2014 for the preparation of actual IPSAS-compliant opening balances. |
ООН-Хабитат утвердила переход на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) с 1 января 2014 года, однако не смогла подготовить фактические данные о начальном сальдо в соответствии с МСУГС к установленному сроку - 31 марта 2014 года. |
At its first session, on 14 and 15 March 2013, the Open Working Group elected its Co-Chairs, adopted its methods of work and conducted a general discussion and an interactive discussion on the sustainable development goals. |
На своей первой сессии, состоявшейся 14 - 15 марта 2013 года, Рабочая группа открытого состава избрала сопредседателей, утвердила свои методы работы, а также провела общее обсуждение и интерактивную дискуссию по вопросу о целях в области устойчивого развития. |
The Group adopted the reports of its first session (as this was not formally recorded in the report of the first session) and of its second session. |
Группа утвердила доклады о работе ее первой (так как это не было официально отражено в докладе о работе первой сессии) и второй сессий. |
Pursuant to paragraph 5 of Article 4, and by decision SC-1/24, the Conference of the Parties adopted a review process for entries in the register, which was subsequently revised by decision SC3/3. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 4 в решении СК-1/24 Конференция Сторон утвердила процесс пересмотра данных, включенных в реестр, который был позднее изменен решением СК3/3. |
Headquarters also adopted a joint risk management framework to enhance the prevention and mitigation of operational risks that could disrupt operations in New York, contributing to the overall United Nations resilience management system in New York. |
Штаб-квартира также утвердила совместную систему управления рисками для более эффективного предотвращения оперативных рисков и уменьшения их последствий, которые могут нарушить процесс работы в Нью-Йорке, содействуя таким образом работе общей системы обеспечения жизнеспособности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
As part of the financial support of the United Nations Office for South-South Cooperation to implement its strategic framework, UNDP has adopted a mechanism to ensure stable and predictable allocation of regular (core) resources to the Office, irrespective of any overall budget changes for UNDP. |
В рамках финансовой поддержки Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг в целях осуществления ее рамочной стратегии ПРООН утвердила механизм, обеспечивающий стабильное и предсказуемое финансирование Управления путем выделения регулярных (основных) ресурсов, независимо от каких бы то ни было изменений в общей структуре бюджета ПРООН. |
The Organization's focus on energy had paid dividends: the United Nations Conference on South-South Cooperation currently taking place in Vienna had adopted energy as its theme. |
Целенаправленные усилия Организации в области развития энергетики дали свои результаты: Конференция Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, проходящая в настоящее время в Вене, утвердила развитие энергетики в качестве своей главной темы. |
The Working Party adopted its programme of work and biennial evaluation for 2014 - 2015 and its programme of work for 2014 - 2018 as proposed by the secretariat. |
Рабочая группа утвердила предложенные секретариатом программу работы и двухгодичную оценку на 2014 - 2015 годы и программу работы на 2014 - 2018 годы. |
The Statistical Commission has adopted a minimum set of gender indicators covering areas addressed in the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals, in addition to producing guidelines for indicators on violence against women. |
Статистическая комиссия утвердила минимальный набор гендерных показателей, охватывающих области, затрагиваемые Пекинской платформой действий и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также подготовила руководящие принципы применительно к показателям насилия в отношении женщин. |
In 2003, the African Commission on Human and Peoples' Rights adopted the report of its working group on the rights of indigenous populations and communities on the notion of indigeneity in Africa. |
В 2003 году Африканская комиссия по правам человека и народов утвердила доклад своей рабочей группы по правам коренных народов и общин, посвященный понятию коренного населения в Африке. |
Spain had also adopted strategies against terrorism in line with the European Union Counter-Terrorism Strategy, which provided for action at the international level to promote integrated cooperation in combating terrorism. |
Действуя в соответствии со стратегией Европейского союза по борьбе с терроризмом, Испания также утвердила стратегию борьбы с терроризмом, которая предусматривает принятие на международном уровне мер, направленных на содействие комплексному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Also at its closing plenary meeting, the Conference adopted its report to the General Assembly, on the understanding that it would be finalized to take into account the proceedings of the closing plenary meeting under the authority of the Rapporteur. |
Также на своем заключительном пленарном заседании Конференция утвердила свой доклад Генеральной Ассамблее, при том понимании что его окончательный вариант будет подготовлен под руководством Докладчика с отражением отчета о ходе заключительного пленарного заседания. |
Subject to revising paragraph 1 to state more clearly the rule that priority of a security right with respect to future advances dated back to the time the security right was made effective against third parties, the Working Group adopted the substance of article 53. |
Рабочая группа утвердила содержание статьи 53 при условии, что в ее пункте 1 будет более четко изложено правило о том, что приоритет обеспечительного права в будущих выплатах отсчитывается с момента придания такому обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
In April 2013, the European Commission adopted a climate change adaptation strategy that promoted strong linkages between disaster risk reduction and climate change adaptation. |
В апреле 2013 года Европейская комиссия утвердила стратегию адаптации к изменению климата, которая предусматривает тесное взаимоувязывание работы по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата. |
In August 2012, the Commission adopted the reports on the survey of indigenous peoples in isolation and at the stage of initial contact that were submitted by the Office of the Deputy Minister for Intercultural Affairs. This was a significant step towards completing the reclassification process. |
В отношении деятельности Межотраслевой комиссии необходимо отметить, что в августе 2012 года эта Комиссия утвердила представленные Управлением заместителя министра по межкультурному взаимодействию доклады о признании коренных народов, проживающих в условиях изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, что стало важным шагом вперед в этой работе. |
In December 2010 GRECO adopted the additional Compliance Report concluding that, out of 24 recommendations, 22 were satisfactorily implemented, while two were partially implemented. |
В декабре 2010 года ГРЕКО утвердила дополнительный доклад о выполнении рекомендаций, в котором она сделала вывод, что из этих 24 рекомендаций 22 рекомендации были выполнены удовлетворительно, а 2 рекомендации были выполнены частично. |
In the context of its annual in-depth evaluation of a technical cooperation programme, the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget, at its forty-third session in September 2004, adopted a three-year evaluation plan starting from 2005. |
В контексте ежегодной углубленной оценки программы технического сотрудничества Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам на своей сорок третьей сессии в сентябре 2004 года утвердила трехлетний план оценки, реализация которого начнется в 2005 году. |
The Plenary adopted the decisions made at the 11th Plenary session held in Geneva on 22 and 23 June 2005, and requested the secretariat to issue a list of the decisions on the UN/CEFACT website and in a message to the Head of Delegation listserver. |
Пленарная сессия утвердила решения, принятые на одиннадцатой Пленарной сессии, состоявшейся в Женеве 22-23 июня 2005 года, и просила секретариат опубликовать перечень решений на веб-сайте СЕФАКТ ООН, а также в сообщении для рассылочного списка глав делегаций. |
With a view to strengthening inter-agency cooperation and coordination, following the approval by the General Assembly of the revised terms of reference for UN-Oceans, UN-Oceans adopted a biennial work programme for 2014-2015. |
Генеральная Ассамблея утвердила пересмотренный круг ведения сети «ООН-океаны», и в целях укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации была принята двухгодичная программа работы «ООН-океаны» на 2014 - 2015 годы. |
The Inter-Governmental Commission approved a long term strategy up to 2015 in 2006 and in 2007 it adopted a short-term Action Plan to be implemented by 2010. |
В 2006 году Межправительственная комиссия утвердила долгосрочную стратегию на период до 2015 года, а в 2007 году приняла краткосрочный план действий, подлежащий выполнению к 2010 году. |
Twelve additional States volunteered to join the pilot review programme and the expanded pilot review group adopted terms of reference and a country report blueprint at its meeting held on 8 and 9 May 2008. |
На своем совещании, проведенном 8 и 9 мая 2008 года, экспериментальная группа по обзору в расширенном составе утвердила круг ведения механизма обзора и типовую схему доклада по стране. |
Thirteen years ago, the Conference of the Parties adopted an amendment to the Convention which was devised to prohibit the transboundary movement of hazardous wastes from the so-called Annex VII countries, namely, "members of OECD, EC, Liechtenstein", to other countries. |
Тринадцать лет назад Конференция Сторон утвердила поправку к Конвенции, призванную запретить трансграничную перевозку опасных отходов из так называемых стран, фигурирующих в приложении VII, а именно, "членов ОЭСР, ЕС, Лихтенштейна", в другие страны. |
The Working Group also adopted conclusions on the situation of children in the armed conflicts in Uganda, Somalia, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Burundi and the Sudan. |
Рабочая группа также утвердила выводы о положении детей в вооруженных конфликтах в Уганде, Сомали, Чаде, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Бурунди и Судане. |
The Plenary adopted the programmes of work of the groups but decided that a unified UN/CEFACT Programme of Work should be prepared each year for the Plenary's approval. |
Пленарная сессия утвердила программы работы групп, однако приняла решение о том, что объединенная программа работы СЕФАКТ ООН должна подготавливаться каждый год с целью ее одобрения пленарной сессией. |
Croatia had declared 22 September as the National Day of Campaigning against Violence against Women and had adopted a National Strategy for Protection from Family Violence (2005-2007), prepared with input from NGO representatives. |
Хорватия провозгласила 22 сентября Национальным днем борьбы с насилием в отношении женщин и утвердила Национальную стратегию защиты от насилия в семье (2005 - 2007 годы), которая была подготовлена при содействии представителей неправительственных организаций. |