The Group reviewed and adopted the guideline for the qualifications of professional accountants, including the model curriculum, and recommended them to those national authorities who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. |
Группа пересмотрела и утвердила рекомендации в отношении квалификации профессиональных бухгалтеров, включая типовую учебную программу, и рекомендовала их тем национальным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров. |
Last September, building upon the efforts made by the Security Council and other relevant organs of the United Nations, the General Assembly adopted the landmark United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
В сентябре прошлого года, основываясь на усилиях Совета Безопасности и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея утвердила важнейший документ - Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций. |
The Commission had also noted that, at its twenty-eighth session, the Working Group had adopted the substance of the provisions dealing with the relationship between the assignor and the assignee and the provisions relating to the protection of the debtor. |
Комиссия также отметила, что на своей двадцать восьмой сессии Рабочая группа утвердила в целом положения, регулирующие отношения между цедентом и цессионарием, а также положения, регулирующие защиту должника. |
The Commission adopted the draft Codex Standard for Pitahayas, the draft Codex Standard for Sweet Cassava as well as the Draft Code of Hygienic Practice for Fresh Fruits and Vegetables at Step 8 with this amendment. |
Комиссия утвердила проект стандарта Кодекса на фитагайю, проект стандарта Кодекса на сладкую кассаву, а также проект Кодекса практики гигиены в отношении свежих фруктов и овощей на этапе 8 с этой поправкой. |
The efforts of the European Union to establish an environmental liability regime are also worth mentioning. On 9 February 2000, the European Commission adopted a White Paper which sets out the parameters for a Union-wide uniform environmental liability regime. |
Стоит также отметить меры, принятые Европейским союзом и направленные на создание режима ответственности в отношении окружающей среды. 9 февраля 2000 года Европейская комиссия утвердила Белую книгу, в которой изложены параметры единообразного для всего Европейского союза режима ответственности за состояние окружающей среды. |
Following a proposal of the President, the Conference adopted the agenda of the ninth session of the Conference of the Parties as follows: |
По предложению Председателя Конференция Сторон утвердила следующую повестку дня девятой сессии Конференции Сторон: |
For example, the Working Group on the Protection of the Arctic Marine Environment adopted its 2009-2011 workplan, which includes a multi-phased project to review the global and regional measures in place for the protection of the Arctic marine and coastal environment. |
Например, Рабочая группа по защите морской среды Арктики утвердила свой план работы на 2009 - 2011 годы, в котором предусмотрен многоэтапный проект по обзору глобальных и региональных мер, принятых в целях защиты арктической морской и прибрежной среды. |
At its sixty-fourth session, the General Assembly adopted a scale of assessments for the period 2010-2012, based on the recommendations of the Committee on Contributions and using the same methodology applied to the preparation of the scale of assessments for the previous three scale periods. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея утвердила шкалу взносов на период 2010 - 2012 годов на основе рекомендаций Комитета по взносам и с использованием той же методологии, которая применялась при подготовке шкалы взносов на предыдущие три периода. |
The United Nations Development Group adopted guidelines on indigenous peoples' issues in February 2008, which are being used by United Nations country teams to guide their work on indigenous peoples' issues. |
ГООНВР утвердила в феврале 2008 года руководящие принципы по вопросам коренных народов, которыми страновые группы Организации Объединенных Наций пользуются сейчас как ориентиром в своей работе над вопросами, касающимися коренных народов. |
At its 4th meeting, the AWG-LCA considered and adopted the draft report on the first and second parts of its fourteenth session, amended to reflect the decision of the AWG-LCA to suspend its fourteenth session at the end of its 4th meeting. |
На своем 4-м заседании СРГ-ДМС рассмотрела и утвердила проект доклада о работе первой и второй частей своей четырнадцатой сессии, в который была внесена поправка, отражающая решение СРГ-ДМС объявить перерыв в работе своей четырнадцатой сессии в конце 4-го заседания. |
Also at the 1st meeting, the expert group adopted the following structure of substantive clusters for its deliberations and the presentation of its report and recommendations: |
На том же заседании группа экспертов утвердила следующие темы для обсуждения и отражения в своем докладе и рекомендациях: |
Also at the 7th meeting, the Commission approved the provisional agenda for the sixth session and decided to entrust the UNCTAD secretariat with the task of completing the provisional agenda in the light of the resolutions and decisions adopted by the Commission at its fifth session. |
Также на 7-м заседании Комиссия утвердила предварительную повестку дня своей шестой сессии и постановила поручить секретариату ЮНКТАД подготовить окончательный вариант предварительной повестки дня с учетом резолюций и решений, принятых Комиссией на ее пятой сессии. |
At its final plenary meeting, on 17 November 2006, the Conference approved the report of the Credentials Committee and adopted the draft resolution contained therein, and took note of the report of the Drafting Committee, as contained in the Final Document, Part III. |
На своем заключительном пленарном заседании 17 ноября 2006 года Конференция утвердила доклад Комитета по проверке полномочий и приняла содержащийся в нем проект резолюции и приняла к сведению доклад Редакционного комитета, как содержится в Заключительном документе, часть III. |
The Principal Working Party endorsed the reports of the Working Party on Road Traffic Safety on its twenty-eighth and twenty-ninth sessions and adopted the draft amendments to the Consolidated Resolution on Road Traffic (R.E.) contained in the above-mentioned reports. |
Основная рабочая группа утвердила доклады Рабочей группы по безопасности дорожного движения о работе ее двадцать восьмой и двадцать девятой сессий и приняла проекты поправок к Сводной резолюции о безопасности дорожного движения (СР.), содержащиеся в упомянутых выше докладах. |
The Working Party endorsed the proposals for amendments to Annex II of the AGR adopted by the Ad Hoc Meeting on the Implementation of the AGR at its eighteenth session, on the basis of a proposal by the TEM Project. |
Рабочая группа утвердила предложения по внесению поправок в приложение II к СМА, принятые Специальным совещанием по выполнению СМА на его восемнадцатой сессии на основе предложения по проекту ТЕА. |
Also at its sixty-second session (2010), the Commission, at the 3057th meeting, on 4 June 2010, adopted the report of the Drafting Committee on draft articles 1 to 5, which had been considered at the Commission's previous session. |
Кроме того, на своей шестьдесят второй сессии (2010 год) Комиссия на 3057м заседании 4 июня 2010 года утвердила доклад Редакционного комитета по проектам статей 1 - 5, который был рассмотрен на предыдущей сессии Комиссии. |
(a) The Team adopted the Implementation plan for 2007-2008, as circulated during the meeting and complemented during the deliberations (Annex). |
а) Группа утвердила План осуществления на 2007-2008 годы, который был распространен на совещании и дополнен в ходе обсуждений (приложение). |
The Working Party adopted the revised texts of recommendations for blanched almond kernels and hazelnut kernels for trial use until the end of 2009, and the new texts on inshell macadamia nuts and macadamia kernels for trial use until the end of 2010. |
Рабочая группа утвердила пересмотренные тексты рекомендаций на бланшированные ядра орехов миндаля и ядра лещинных орехов для использования в течение испытательного периода до конца 2009 года и новые тексты, касающиеся орехов макадамии в скорлупе и ядер орехов макадамии, для использования в течение испытательного периода до конца 2010 года. |
The plenary adopted a joint workplan for implementing the recommendations of the July review mission to Zimbabwe and welcomed Zimbabwe's commitment to urgently starting implementation of the joint workplan, while calling upon participants to support the plan. |
Пленарная встреча утвердила совместный план работы по выполнению рекомендаций июльской обзорной миссии в Зимбабве и приветствовала готовность Зимбабве безотлагательно приступить к выполнению этого плана, одновременно призвав участников Процесса оказать поддержку его реализации. |
In line with these policy orientations the United Nations Evaluation Group (UNEG) adopted in April 2005 Norms and Standards for Evaluation in the UN System to support professional evaluation practices throughout the system and to enhance the overall credibility and utility of the evaluation function. |
З. В соответствии с этими программными ориентировками Группа Организации Объединенных Наций по оценке (ЮНЕГ) утвердила в апреле 2005 года нормы и стандарты в отношении оценки в системе ООН для поддержки в рамках всей системы профессиональной практики оценки и повышения общей достоверности и полезности функции оценки. |
They also recalled that the programme of the Working Party is complementary to the United Nations work on consumer protection (which the General Assembly in 1999 had adopted United Nations Guidelines on Consumer Protection (GA Decision 54/449)). |
Они также напомнили о том, что программа Рабочей группы дополняет деятельность Организации Объединенных Наций в области защиты потребителей (в этой связи в 1999 году Генеральная Ассамблея утвердила Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей (решение ГА 54/449)). |
The Working Party adopted as the new title for the publication "Colour Chart for Walnut Kernels" to replace the original title "Colour Gauge for Walnut Kernels". |
Рабочая группа утвердила новое название публикации "Колориметрическая шкала для ядер грецких орехов", которое заменит ее первоначальное название - "Цветовая шкала для ядер грецких орехов". |
He reported that the Peacebuilding Commission had adopted the Monitoring and Tracking Mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi on 5 December, stressing that this was a critical step for the Commission's engagement in Burundi. |
Он сообщил, что Комиссия по миростроительству утвердила механизм наблюдения и отслеживания стратегических рамок для миростроительства в Бурунди, подчеркнув важнейшее значение этого шага для работы Комиссии в Бурунди. |
Also at its 14th meeting, the Working Group adopted an indicative programme of work for the period from May 2008 to April 2009 and agreed to review that programme in December 2008. |
На 14м же заседании Рабочая группа утвердила свою ориентировочную программу работы на период с мая 2008 года по апрель 2009 года и приняла решение вновь рассмотреть эту программу в декабре 2008 года. |
The Task Force reworked and adopted those directions and requested that guiding principles be specifically brought to the attention of States, national platforms and the constituencies of the Task Force members to support them in setting their implementation policy parameters as follows: |
Целевая группа пересмотрела и утвердила эти направления деятельности и просила о том, чтобы до сведения государств, национальных платформ и групп, представляемых членами Целевой группы, были доведены руководящие принципы, которые призваны помочь им в определении параметров их политики осуществления и которые заключаются в следующем: |