| In 2001 the management of the company adopted the conception to develop the quality on the basis of the strategy of development of the services. | В 2001 году администрация компании утвердила концепцию повышения качества на основе стратегии развития услуг. |
| adopted the fifth revision of the ECE Standardization List; | утвердила пятый пересмотренный вариант Перечня ЕЭК по стандартизации; |
| In April 1919, while the war was still being waged, the Constituent Assembly was formed, which adopted the first Estonian Constitution in 1920. | В апреле 1919 года, пока еще шла война, была образована Конституционная ассамблея, которая в 1920 году утвердила первую эстонскую Конституцию. |
| The Working Group on PRTRs had finalized and adopted the guidance document on implementation of the Protocol, which was due to be published by mid-summer 2007. | Рабочая группа по РВПЗ окончательно подготовила и утвердила руководящий документ по осуществлению Протокола, который должен быть опубликован к середине лета 2007 года. |
| Cuba adopted a comprehensive programme for older persons, which has promoted training in geriatrics and gerontology and the creation of 432 gerontology teams. | Куба утвердила комплексную программу для пожилых лиц, которая обеспечивает профессиональную подготовку в области гериатрии и геронтологии и содействовала созданию 432 геронтологических бригад. |
| Miss Majali: I believe that the date in paragraph 18 should be adjusted to show that the Commission adopted the report on 26 July. | Г-жа Маджали: На мой взгляд, в пункте 18 необходимо изменить дату, чтобы отразить тот факт, что Комиссия утвердила доклад 26 июля. |
| To facilitate the reporting procedure the following reporting form was prepared by the UN/ECE secretariat and adopted by the Conference of the Parties. | Для облегчения процедуры представления докладов секретариат ЕЭК ООН подготовил, а Конференция Сторон утвердила следующую форму представляемого доклада. |
| General Assembly adopted new international development goals that were substantially as recommended by the Department | Генеральная Ассамблея утвердила новые цели в области международного развития, которые в значительной степени соответствуют рекомендациям Департамента |
| At its 2006 session, the Working Party adopted the recommendation to delete the paragraph "The cherries must be carefully picked". | На своей сессии в 2006 году Рабочая группа утвердила рекомендацию исключить фразу: "Вишни и черешни должны быть аккуратно собраны". |
| Noting that the matter was addressed in draft article 18, the Working Group adopted draft article 22 unchanged. | Отметив, что данный вопрос затрагивается в проекте статьи 18, Рабочая группа утвердила проект статьи 22 без изменений. |
| Furthermore, at its forty-sixth session, the General Assembly adopted the United Nations Principles for Older Persons (resolution 46/91, annex). | Кроме того, Генеральная Ассамблея на своей сорок шестой сессии утвердила Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей (резолюция 46/91, приложение). |
| The Conference of the Parties also adopted a programme of work to guide its work and the development of the Convention for the foreseeable future. | Конференция Сторон также утвердила программу работы на ближайшее будущее по вопросам координации своей деятельности и разработки Конвенции. |
| The Working Party also adopted all proposed revisions, including the subsequent deletion throughout the Standard of the words: "tomatoes attached to the stalk". | Рабочая группа также утвердила все предложенные поправки, включая последовательное исключение во всем тексте стандарта слов: "томаты, прикрепленные к стеблю". |
| During the Conference the General Assembly of WAIPA had adopted several amendments to the WAIPA Statute, particularly concerning membership, regional chapters and financing. | В ходе Конференции Генеральная ассамблея ВААПИ утвердила ряд поправок к Уставу ВААПИ, в частности касающихся членского состава, региональных отделений и финансирования. |
| In July 1974 the Portuguese Government adopted a new Constitution that affirmed the right of the colonies to self-determination and included an option for independence. | В июле 1974 года правительство Португалии приняло новую Конституцию, которая утвердила право колоний на самоопределение и предусматривала возможность провозглашения независимости. |
| This year, the Commission on the Limits of the Continental Shelf has completed a significant piece of work and formally adopted its rules of procedure. | В этом году Комиссия по границам континентального шельфа завершила значительную часть работы и официально утвердила свои правила процедуры. |
| All official and non-governmental organizations concerned with women at the national or regional levels took part in the Conference, and it adopted the first Declaration on Women in Egypt. | Все официальные и неправительственные организации, занимающиеся вопросами женщин на национальном и региональном уровнях, приняли участие в работе этой Конференции, которая утвердила первую Декларацию о женщинах Египта. |
| The Working Party adopted further corrections to ADR on the basis of informal document INF. prepared by the secretariat following the spring session of the RID/ADR/ADN Joint Meeting and proposals by Germany. | Рабочая группа утвердила новые исправления к ДОПОГ на основе неофициального документа INF., подготовленного секретариатом после весенней сессии Совместного совещания МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и предложений Германии. |
| The Task Force adopted the following budget for CIAM for 2003 and tentatively for 2004: Table. | Целевая группа утвердила следующий бюджет ЦМКО на 2003 год и предварительно на 2004 год: Таблица. |
| In 2003, it had adopted a national youth policy. It consequently welcomed the current initiatives taken by the United Nations system to promote youth employment. | Кроме того, в 2003 году она утвердила национальную политику в интересах молодежи и вследствие этого не может не приветствовать инициативы, предпринимаемые в настоящее время системой Организации Объединенных Наций по содействию обеспечения занятости среди молодых людей. |
| A national youth policy had been adopted in 2003. Bangladesh supported all United Nations programmes concerning youth. | Кроме того, в 2003 году она утвердила национальную политику в интересах молодежи и поддерживает все программы ООН, касающиеся молодежи. |
| At its 1st meeting, on 8 April, the Assembly adopted the agenda as recommended by the preparatory committee in its resolution. | На своем 1-м заседании 8 апреля Ассамблея утвердила повестку дня в том виде, в каком ее рекомендовал Подготовительный комитет в своей резолюции. |
| The Task Force also adopted the timetable proposed by the Expert Panel. | Целевая группа также утвердила график, предложенный группой экспертов |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) has since its inception in 1996 adopted a rights-based approach in its policies, programmes and activities. | В период после своего учреждения в 1996 году Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) утвердила основанный на правах человека подход в рамках осуществляемых ею стратегий, программ и мероприятий. |
| The Intergovernmental Working Group adopted by consensus the text of recommendations, reading as follows: | Межправительственная рабочая группа утвердила консенсусом текст рекомендаций следующего содержания: |