At its 6th meeting, the Expert Group adopted its draft report, including the recommendations to be submitted to the Commission at its twenty-first session, pursuant to General Assembly resolution 65/230. |
На своем 6-м заседании Группа экспертов утвердила проект своего доклада, включая рекомендации, которые будут представлены Комиссии на ее двадцать первой сессии, в соответствии с резолюцией 65/230 Генеральной Ассамблеи. |
At its sixth meeting, the Expert Group adopted its draft report, including its recommendations to be submitted to the Commission at its twenty-second session, pursuant to Economic and Social Council resolution 2012/13. |
На своем шестом заседании Группа экспертов утвердила свой проект доклада, включая рекомендации, которые будут представлены Комиссии на ее двадцать второй сессии согласно резолюции 2012/13 Экономического и Социального Совета. |
When the Commission adopted the Draft Code in 1996, the provision on the obligation to extradite or prosecute thereunder represented progressive development of international law, as explained in paragraph (3) above. |
Когда Комиссия утвердила проект кодекса в 1996 году, содержащееся в нем положение об обязательстве выдавать и осуществлять судебное преследование представляло собой прогрессивное развитие международного права, как поясняется в пункте 3) выше. |
By paragraph 1 of decision SC-6/4, the Conference of the Parties adopted a process for the evaluation of the continued need for PFOS, its salt and PFOSF. |
З. Согласно пункту 1 решения СК-6/4 Конференция Сторон утвердила процесс оценки сохраняющейся потребности в ПФОС, ее солях и ПФОСФ. |
The Contact Group adopted the objective of having zero ships and zero seafarers in the hands of Somali pirates. |
Контактная группа утвердила цель, состоящую в том, что в руках сомалийских пиратов должно находиться ноль судов и ноль моряков. |
Following this proposal by the Chair, the AWG-LCA adopted the following agenda: |
По предложению Председателя СРГ-ДМС утвердила следующую повестку дня: |
In June 2012 UNMISS adopted its protection of civilians strategy, which provides a common framework to implement protection of civilians undertaken by the Mission. |
В июне 2012 года МООНЮС утвердила стратегию защиты гражданских лиц, в которой определяются общие рамки деятельности Миссии в этой области. |
In 1989, the General Assembly adopted an international framework of action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, devoting one section to actions to be taken by the United Nations system. |
В 1989 году Генеральная Ассамблея утвердила Международные рамки действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, один из разделов которого посвящен мерам, которых надлежит принять системам Организации Объединенных Наций. |
As the Working Group had adopted the draft Registry Guide in April 2013, it had not been possible to produce a complete revised version in time for the current session of the Commission. |
Поскольку Рабочая группа утвердила проект руководства по регистру в апреле 2013 года, то подготовить полностью пересмотренный вариант к текущей сессии Комиссии не представлялось возможным. |
Ukraine had also adopted an agriculture development strategy for 2020, which aimed to provide its population with high-quality, safe and affordable food, as well as to tackle hunger around the world. |
Украина также утвердила стратегию развития сельского хозяйства на период до 2020 года, призванную содействовать обеспечению населения страны высококачественным, безопасным и доступным продовольствием, а также успешной борьбе с голодом во всем мире. |
In 2011, the Internal Audit and Investigations Group adopted a new report format, composed of a short narrative and a table of observations, organized by functional areas aligned with UNOPS revised definitions. |
В 2011 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям утвердила новый формат отчетов, который состоит из краткой описательной части и таблицы результатов наблюдений, систематизированных по функциональным областям, соответствующим пересмотренному набору определений ЮНОПС. |
In 2006, the Voorburg Group adopted a content development framework to ensure that its work was focused on that vision and be presented by a set of tangible outputs that would provide information to the larger official statistics community. |
В 2006 году Ворбургская группа утвердила систему разработки информационного компонента с целью обеспечить, чтобы этот подход лежал в основе ее работы и чтобы проделанная работа получала отражение в реальных результатах, которые содержали бы полезную информацию для всего сообщества специалистов, занимающихся официальной статистикой. |
It adopted the report of the Group on its activities, and recommended that the Group's activities should continue. |
Она утвердила доклад Группы о ее работе и рекомендовала продолжать деятельность Группы. |
Money 100. Subject to clarifying the use and the meaning of the term "transfer", the Working Group adopted the substance of article 57. |
Рабочая группа утвердила содержание статьи 57 при условии внесения ясности в отношении употребления и значения термина "передача". |
Subject to stating the rule in a clearer manner and placing it within square brackets for further consideration, the Working Group adopted the substance of article 59. |
Рабочая группа утвердила содержание статьи 59 при условии, что ее положения будут переформулированы более ясным образом и заключены в квадратные скобки с целью дальнейшего рассмотрения. |
At its fifth meeting (Geneva, 25 - 27 November 2008), the Conference of the Parties adopted the Strategic Approach for the implementation phase of the Assistance Programme and invited beneficiary countries to apply it. |
На своем пятом совещании (Женева, 25-27 ноября 2008 года) Конференция Сторон утвердила Стратегический подход для стадии осуществления Программы оказания помощи и предложила странам-бенефициарам применять его. |
Since 1995, when Women's Intercultural Network adopted the Beijing Declaration and Platform for Action as a framework for grass-roots organizing in California, we have witnessed a significant win for women in San Francisco, California. |
В период после 1995 года, когда Женская сеть межкультурного общения утвердила Пекинскую декларацию и Платформу действий в качестве рамочной программы низовых организаций Калифорнии, положение женщин в Сан-Франциско, Калифорния, существенным образом улучшилось. |
Background information on the Penal Code: On 26 July 2006, the Chamber of Deputies of the Dominican Republic adopted the draft law creating the new Penal Code. |
Справочная информация, касающаяся Уголовного кодекса. 26 июля 2006 года Палата депутатов Доминиканской Республики утвердила проект закона о разработке нового уголовного кодекса. |
The General Assembly, by its resolution 68/280, adopted on 30 June 2014, approved the budget for a nine-month period in 2014 for the Panel of Experts for Yemen. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/280, принятой 30 июня 2014 года, утвердила бюджет Группы экспертов по Йемену на девять месяцев 2014 года. |
The Conference of the Parties, at its seventeenth session, held in Durban, South Africa, in 2011, approved guidance to countries on systems for providing information on how all the safeguards adopted in the Cancun Agreements are addressed and respected. |
Конференция сторон на своей семнадцатой сессии, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в 2011 году, утвердила руководящие указания для стран по системам представления информации об учете и соблюдении всех гарантий, принятых в рамках Канкунских договоренностей. |
The Panel elected its Presiding Member, adopted its rules of procedure and continued with its examination of complaints, dealing with issues such as property rights and access to courts. |
Группа избрала Председателя из числа своих членов, утвердила свои правила процедуры и продолжила рассмотрение жалоб, касающихся таких вопросов, как имущественные права и обращение в суды. |
Moreover, the country has adopted policies and measures in support of child health, aimed at ensuring free medical care for children under the age of five. |
Кроме того, страна утвердила политику и меры в поддержку здоровья детей, нацеленные на обеспечение бесплатного медицинского обслуживания детей в возрасте до пяти лет. |
On 7 May, the United Nations Working Group on Arbitrary Detention adopted an opinion on Daw Aung San Suu Kyi, which was made public on 16 June. |
7 мая Рабочая группа Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям утвердила заключение о статусе г-жи Аун Сан Су Чжи, которое было предано гласности 16 июня. |
Also at the 8th meeting, the Commission rejected the proposal made by the representative of the United States of America and adopted its draft report, as amended during the discussion, by a roll-call vote of 23 to 1. |
Также на 8м заседании Комиссия в результате поименного голосования 23 голосами против 1 отвергла предложение представителя Соединенных Штатов Америки и утвердила проект своего доклада. |
It adopted the Child Rights Training Curriculum with the aim of facilitating the training of civil and military personnel participating in conflict zones, including coverage of the problem of small arms and their effects on children. |
Она утвердила программу обучения по вопросу о правах ребенка с целью содействовать подготовке гражданского и военного персонала, размещенного в зонах конфликта, включая охват проблемы стрелкового оружия и его воздействия на детей. |