At its fifth session in April 2008, the Intergovernmental Coordination Group for the system adopted the Task Team's Implementation Plan for an interoperable network of Regional Tsunami Watch Providers for the Indian Ocean. |
На своей пятой сессии в апреле 2008 года Межправительственная координационная группа системы утвердила план работы целевой группы по созданию взаимосовместимой сети региональных агентств слежения за цунами в Индийском океане. |
It has also adopted a high-level action plan and priorities, with the aim of enhancing maritime safety and protecting the marine environment from pollution, thereby ensuring that the objectives of the World Summit on Sustainable Development are continuously pursued. |
Она также утвердила план действий высокого уровня и приоритетные задачи в целях повышения безопасности на море и защиты морской окружающей среды от загрязнения, что позволит обеспечить осуществление целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, на постоянной основе. |
Actual 2007: Peacebuilding Commission adopted Strategic Framework for Peacebuilding in June and Monitoring and Tracking Mechanism in December |
Фактический показатель за 2007 год: в июне Комиссия по миростроительству утвердила стратегическую программу миростроительства, а в декабре - механизм наблюдения и отслеживания |
Generally speaking, the facts set out in our two initial national reports on the MDGs, which Guinea adopted in 2002 and 2005, reflect mixed results. |
Если брать в целом, то факты, приведенные в наших двух первоначальных национальных докладах по ЦРДТ, которые Гвинея утвердила в 2002 и 2005 годах, отражают неоднородные результаты. |
Indeed, in 2007, our organization even adopted a road map on the contribution of the Council of Europe as a regional organization to the implementation of the Strategy. |
В 2007 году наша организация утвердила программу действий Совета Европы как региональной организации в целях содействия осуществлению Стратегии. |
It may be recalled that, at its sixty-sixth plenary meeting on 10 December, the General Assembly adopted the draft resolution which was recommended by the Third Committee in document A/63/435, entitled "Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights". |
Можно было бы напомнить о том, что в ходе своего 66-го пленарного заседания, состоявшегося 10 декабря, Генеральная Ассамблея утвердила проект резолюции, рекомендованный Третьим комитетом в документе А/63/435 и озаглавленный «Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах». |
At its fifth meeting, on 29 September 2009, the working group adopted its report to the Preparatory Committee, as amended during the debate. |
На своем пятом заседании 29 сентября 2009 года рабочая группа утвердила свой доклад Подготовительному комитету с поправками, внесенными в него в ходе обсуждания. |
At its... meeting, on... January 2006, the Assembly adopted the report of the Credentials Committee (see annex... to this report). |
На своем... заседании... января 2006 года Ассамблея утвердила доклад Комитета по проверке полномочий (см. приложение... к настоящему докладу). |
The Assembly adopted a comprehensive reform plan in June, resulting in more regular and frequent plenary sessions, improved forward planning and greater transparency and coordination between the Presidency, committee chairpersons and the leaders of parliamentary groups. |
В июне Скупщина утвердила комплексный план реформы, что привело к проведению более регулярных и частых пленарных заседаний, улучшению перспективного планирования, повышению степени транспарентности и координации между Президиумом, председателями комитетов и руководителями парламентских групп. |
At its fifth meeting, on 6 September 2006, the Working Group adopted a list of options for possible actions by the Working Group (see annex). |
В ходе 5го заседания, состоявшегося 6 сентября 2006 года, Рабочая группа утвердила перечень средств, которые имеются в распоряжении Группы для осуществления ее деятельности (см. приложение). |
In May 2006, IMO had adopted a regulatory framework on long-range identification and tracking of ships as a tool, inter alia, for enhancing the security of States. |
В мае 2006 года ИМО утвердила регламентационные рамки в отношении систем опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии, в частности в качестве средства укрепления безопасности государств. |
Regarding questions and allegations of torture, South Africa has ratified CAT and has adopted the Policy on the Prevention of Torture and Treatment of Persons in Custody of the Police, including Standing Orders. |
В связи с вопросами, касавшимися утверждений о применении пыток, делегация отметила, что Южная Африка ратифицировала Конвенцию против пыток, а также утвердила Программу мер по предупреждению пыток и жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей в полиции, включая постоянно действующие инструкции. |
It did so in the case of Guinea-Bissau, whose country-specific configuration, to which Mexico belongs, adopted its Strategic Framework for Peacebuilding on 1 October. |
Именно это она и сделала в случае Гвинеи-Бисау, где страновая структура, в состав которой входит Мексика, 1 октября утвердила Стратегические рамки миростроительства. |
In its resolution 55/231, the General Assembly adopted results-based budgeting in the United Nations, acting on proposals by the Secretary-General and the recommendations of the Advisory Committee, made in the context of reform. |
В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея, руководствуясь предложениями Генерального секретаря и рекомендациями Консультативного комитета, представленными в контексте реформ, утвердила составление бюджета, ориентированного на результаты. |
When the Treaty was adopted by the General Assembly on 10 December 1996, we were aware that its success would depend upon two crucial factors: its universality and its verifiability. |
Когда 10 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея утвердила Договор, мы понимали, что успех Договора будет зависеть от двух определяющих факторов: от его универсальности и проверяемости. |
Following informal meetings of the Fifth Committee, during which several issues raised by Committee members were clarified (in particular on the need to explicitly reflect the independence of the mandate-holders), the General Assembly adopted the proposed regulations by its resolution 56/280 of 27 March 2002. |
После неофициальных заседаний Пятого комитета, в ходе которых некоторые вопросы, поднятые членами Комитета, были выяснены (в частности, о необходимости четко отразить независимость обладателей мандатов), Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/280 от 27 марта 2002 года утвердила предлагаемые положения. |
In 2011 the Commission for International Humanitarian Law of the Government of the Republic of Poland adopted the Report on the Implementation and Dissemination of International Humanitarian Law in the Republic of Poland. |
В 2011 году Комиссия по международному гуманитарному праву при правительстве Республики Польша утвердила доклад по вопросу об осуществлении и распространении международного гуманитарного права в Республике Польша. |
The Committee recalled that, in 2008, the United Nations Statistical Commission had adopted the 2008 SNA and encouraged Member States to implement the standard, including the national and international reporting of national accounts statistics. |
Комитет напомнил, что Статистическая комиссия утвердила СНС в 2008 году, и призвал государства-члены внедрять этот стандарт, включая представление статистических данных о национальных счетах на национальном и международном уровнях. |
The House also adopted conclusions calling for the resignations of the Federation President and one of the Vice-Presidents from SDA and requesting the Prime Minister to "propose the removal of ministers who obstruct the work of the Federation Government". |
Помимо этого, Палата утвердила выводы, в которых призвала подать в отставку президента Федерации и одного из вице-президентов, представляющего ПДД, а также просила премьер-министра «внести предложение об отстранении от должности министров, мешающих работе правительства Федерации». |
In its decision SC-5/11 and in accordance with paragraph 2 of decision SC-1/7, the Conference of the Parties adopted a list of parties to be invited to nominate members of the Committee for terms of office commencing on 5 May 2012. |
В своем решении СК-5/11 и в соответствии с пунктом 2 решения СК-1/7 Конференция Сторон утвердила список Сторон, которым будет предложено выдвинуть кандидатуры членов Комитета на срок полномочий, начинающийся 5 мая 2012 года. |
Under sub-item (a) it is proposed that the Commission adopt the Terms of Reference and Rules of Procedure for the Executive Committee as called for in the Work Plan on UNECE Reform adopted by member States on 2 December 2005. |
В рамках подпункта а) предлагается, чтобы Комиссия утвердила Положение о круге ведения и правила процедуры для Исполнительного комитета, призыв к чему содержится в плане работы по реформе ЕЭК ООН, принятом государствами-членами 2 декабря 2005 года. |
Based on the proposal of the group, the Statistical Commission at its fortieth session, adopted decision 40/110, approving an interim set of indicators, including a request that the Friends of the Chair proceed with their work and report back to the Commission. |
На основе предложения этой группы Статистическая комиссия на своей сороковой сессии приняла решение 40/110, которым утвердила промежуточный комплекс показателей, а также просьбу, в соответствии с которой Друзья Председателя должны продолжить свою работу и представить Комиссии соответствующий доклад. |
In addition to the four integrated peacebuilding strategies adopted in previous years for the countries already on its agenda, the Peacebuilding Commission developed two new integrated strategies during the reporting period. |
В дополнение к четырем комплексным стратегиям миростроительства, утвержденным в предшествующие годы для стран, уже включенных в ее повестку дня, Комиссия по миростроительству утвердила в отчетный период две новые комплексные стратегии. |
For example, the Commission on the Status of Women adopted such a programme for a focused and thematic approach culminating in a review and appraisal of the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women. |
Например, Комиссия по положению женщин утвердила такую программу работы на основе целенаправленного и тематического подхода, завершающуюся проведением обзора и оценки Платформы действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Task Force revised and adopted the major outcomes and decisions presented by the Chair at the meeting and requested the secretariat, in consultation with the Chair, to finalize the report and to incorporate the adopted outcomes and decisions in it. |
Целевая группа пересмотрела и утвердила основные выводы и решения, представленные на совещании Председателем, и просила секретариат завершить в консультации с Председателем подготовку доклада и включить в него утвержденные выводы и решения. |