It then endorsed the progress report and adopted the workplan with a remark that the Group should examine the work done under other forums related to guidelines on navigation of ships on rivers, before preparing such guidelines in its own capacity. |
Затем она одобрила доклад о ходе работы и утвердила план работы, сделав замечание о том, что, прежде чем подготавливать такие руководящие принципы в своем собственном качестве, Группе следует изучить результаты работы над руководящими принципами судовождения на реках, которая была проведена в рамках других форумов. |
The Task Force agreed to concentrate on updating the assessment of health impacts of O3 and PM, and adopted its draft 2008 workplan: |
Целевая группа приняла решение сосредоточить усилия на обновлении оценки воздействия О3 и ТЧ на здоровье человека и утвердила проект своего плана работы на 2008 год: |
Took note of the results from the workshop "Atmospheric ammonia: detecting emission changes and environmental impacts" and adopted revised critical levels of ammonia for vegetation; |
е) приняла к сведению результаты рабочего совещания "Атмосферный аммиак: обнаружение изменений в выбросах и воздействия на окружающую среду" и утвердила пересмотренные значения критических уровней по аммиаку для растительности; |
Furthermore, in December 2005 CASA adopted a strategic framework aimed at improving and strengthening cooperation among its members, as well as better responding to requests for assistance from Member States. |
Кроме того, в декабре 2005 года ПКСО утвердила стратегические рамки, предназначенные для улучшения и укрепления сотрудничества между ее членами, а также для улучшения реагирования на просьбы государств-членов об оказании помощи. |
At its thirty-fourth session, the General Assembly, by decision 34/401 of 21 September, 25 October, 29 November and 12 December 1979, adopted a number of provisions concerning the rationalization of the procedures and organization of the Assembly. |
На своей тридцать четвертой сессии Генеральная Ассамблея в решении 34/401 от 21 сентября, 25 октября, 29 ноября и 12 декабря 1979 года утвердила ряд положений, касающихся рационализации процедур и организации Ассамблеи. |
At its sixth meeting, the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity adopted a strategic plan and a 2010 Biodiversity Target to significantly reduce the rate of biodiversity loss, one focal area of which is to protect traditional knowledge, innovations and practices. |
На своем шестом совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии утвердила Стратегический план и целевое задание в области биоразнообразия на 2010 год - добиться существенного снижения темпов обеднения биоразнообразия, одной из центральных областей деятельности которого является защита традиционных знаний, инноваций и практики. |
In response, the Working Group held three meetings, on 19 and 25 May 2009, and on 25 June 2009, when it adopted a report to be sent to the Fourth Committee of the General Assembly. |
В ответ Рабочая группа провела три заседания 19 и 25 мая 2009 года и 25 июня 2009 года, на которых она утвердила доклад для направления Четвертому комитету Генеральной Ассамблеи. |
The electoral law was adopted by the National Assembly in July 2008, and subsequently the National Electoral Commission and the Political Parties Affairs Council were established in November 2008. |
В июле 2008 года Национальная ассамблея утвердила закон о выборах, после чего в ноябре 2008 года были учреждены Национальная избирательная комиссия и Совет по делам политических партий. |
(a) Decided that its thirteenth session would be held in Geneva from 15 to 17 October 2008 and adopted the provisional agenda for that session; |
а) постановила, что ее тринадцатая сессия будет проведена в Женеве 15 - 17 октября 2008 года, и утвердила предварительную повестку дня этой сессии; |
On 24 September the Republika Srpska Government adopted, and on 1 October the Republika Srpska National Assembly endorsed, a set of conclusions contradicting my and the Brcko Supervisor's decisions. |
24 сентября правительство Республики Сербской приняло, а 1 октября Национальная ассамблея Республики Сербской утвердила ряд выводов, которые противоречили моему решению и решению Уполномоченного по Брчко. |
By its decision RC-1/1 the Conference of the Parties adopted its rules of procedure as set forth in the annex to that decision, with the exception of the second sentence of paragraph 1 of rule 45. |
Своим решением РК-1/1 Конференция Сторон утвердила правила процедуры, приведенные в приложении к данному решению, за исключением второго предложения пункта 1 правила 45. |
It adopted the report and initiated the implementation phase for all those EECCA and SEE countries that had successfully accomplished their preparations - i.e. implemented the basic tasks (see paras. 5 - 8). |
Конференция утвердила доклад и заявила о переходе к стадии осуществления для всех стран ВЕКЦА и ЮВЕ, которые успешно завершили свои подготовительные мероприятия, то есть выполнили поставленные на этой стадии основные задачи (см. пункты 58). |
Years ago, the General Assembly adopted the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the International Criminal Court was given jurisdiction over that crime 50 years later. |
Много лет назад Генеральная Ассамблея утвердила Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, и 50 годами позже юрисдикция в отношении этого преступления была передана Международному уголовному суду. |
The Working Group adopted the substance of paragraph (5) with the modifications agreed to in paragraph 39 above and paragraph 67 below. |
С учетом согласованных изменений, о которых говорится в пункте 39 выше и пункте 67 ниже, Рабочая группа утвердила содержание пункта 5. |
Guinea-Bissau was referred by the Security Council in December 2007, and the Guinea-Bissau country-specific configuration, under the chairmanship of Ambassador Viotti of Brazil, adopted the Strategic Framework for Peacebuilding on 1 October. |
В декабре 2007 года Совет Безопасности передал на рассмотрение Комиссии Гвинею-Бисау, и 1 октября текущего года работающая под руководством посла Бразилии г-жи Виотти структура по Гвинее-Бисау утвердила Стратегические рамки миростроительства в этой стране. |
A final amendment to one of the conclusions was suggested and agreed to by the experts and the conclusions and recommendations were adopted by the Working Group, along with its work plan for the period 20092011. |
К одному из выводов была предложена и принята экспертами заключительная поправка, и Рабочая группа утвердила выводы и рекомендации, а также план своей работы на период 20092011 годов. |
The Conference, acting upon a proposal by the President, adopted the dates proposed by the SBI at its twentieth session for the 2009 session periods, which are 1 to 12 June and 30 November to 11 December. |
Конференция по предложению Председателя утвердила сроки, предложенные ВОО на его двадцатой сессии, для сессионных периодов в 2009 году: 112 июня и 30 ноября - 11 декабря. |
The Working Group then met at the expert level at its second to fifth sessions, on 15 July, 20 August and 5 and 10 September, and agreed upon and adopted the present report on 18 September. |
Затем Рабочая группа совещалась на уровне экспертов в ходе своих второго-пятого заседаний 15 июля, 20 августа и 5 и 10 сентября и согласовала и утвердила настоящий доклад 18 сентября. |
Finally at the 53rd session the RID Committee of Experts (Berne, 22 May 2014) adopted special provision 665 for a date of entry into force of 1 January 2015 which reads as follows: |
З. И наконец, на своей пятьдесят третьей сессии Комиссия экспертов МПОГ (Берн, 22 мая 2014 года) утвердила нижеследующее специальное положение 665, которое вступит в силу 1 января 2015 года: |
However, the National Assembly of Republika Srpska adopted amendments to the Republika Srpska Law on Internal Affairs, which - contrary to the pattern in the Federation and the state level - strengthened the role of the Republika Srpska Minister of the Interior over police staffing-related issues. |
В то же время Народная скупщина Республики Сербской утвердила поправки к Закону Республики Сербской «О внутренних делах», которые, вопреки практике в Федерации и на общегосударственном уровне, усилили роль министра внутренних дел Республики Сербской в вопросах укомплектования полицейских кадров. |
Regarding administrative reforms, the report of the Political, Administrative and Judiciary Commission referring to the organization act on the organization, functioning and powers of administrative courts was adopted by the National Assembly on 16 May. |
Что касается административных реформ, то 16 мая Национальная ассамблея утвердила доклад Комиссии по политическим, административным и судебным вопросам, посвященный органическому закону об организации, функционировании и полномочиях административных судов. |
The group adopted the list of main decisions of its fourth session and requested the secretariat and the Chair to prepare the full and complete report for circulation to the members of the group for comments on items other that those contained in the list of main decisions. |
Группа утвердила перечень основных решений своей четвертой сессии и поручила секретариату и Председателю подготовить полный текст окончательного доклада, который будет распространен среди членов группы для комментирования других вопросов, помимо тех, которые содержатся в перечне основных решений. |
At its meeting on 29 April 2013, the CEP Bureau was informed that the sixty-fifth session of ECE (Geneva, 9 - 11 April 2013) had adopted the "Outcome of the review of the 2005 ECE reform". |
На своем заседании 29 апреля 2013 года Президиум КЭП был проинформирован о том, что шестьдесят пятая сессия ЕЭК (Женева, 9-11 апреля 2013 года) утвердила "Обзор реформы ЕЭК 2005 года". |
At the first part of its first session, the ADP had adopted its agenda as follows: |
На первой части своей первой сессии СДП утвердила следующую повестку дня: |
The Plenary adopted the decisions made and the draft provisional report of the nineteenth session and requested the secretariat to send the final draft report to Heads of Delegation for confirmation by 14 June 2013. (Decision 13-09). |
Пленарная сессия утвердила принятые решения и предварительный проект доклада о работе девятнадцатой сессии и просила секретариат отправить окончательный проект доклада главам делегаций на подтверждение к 14 июля 2013 года (решение 13-09). |