The European Commission had adopted a communication on CAFE and a first meeting of the CAFE Steering Group would be held on 18 May. |
Европейская комиссия утвердила сообщение по ЧВДЕ, и первое совещание Руководящей группы по ЧВДЕ состоится 18 мая. |
It has provided technical and financial assistance, established the United Nations Mine Action Service and an Internet web site, and adopted a Mine Action Strategy of six objectives. |
Она оказывает техническую и финансовую помощь, создала Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и веб-сайт в Интернете, а также утвердила состоящую из шести целей стратегию разминирования. |
In order to protect the Network's reputation and demonstrate that Myeloma Euronet does not conform to commercial agendas, the Network has adopted a detailed Funding Policy. |
Для того чтобы защитить репутацию Сети, и продемонстрировать, что Myeloma Euronet не подчиняется коммерческим планам, Сеть утвердила подробную Политику финансирования. |
The Committee adopted the model projects the stalls, and the number of points was reduced from 14 thousand to 9.9 thousand. |
Москомархитектура утвердила типовые проекты ларьков, а число точек было уменьшено с 14 тысяч до 9,9 тысяч. |
The General Assembly adopted the terms of reference of the working group in its decision 66/553, reiterating those concerns. |
З. В своем решении 66/553 Генеральная Ассамблея утвердила круг ведения этой рабочей группы, подтвердив такую обеспокоенность. |
In 1971 Grady worked as a staff aide for the Montana Constitutional Convention, which adopted a renewed state Constitution in 1972. |
В 1971 году Грейди работал в качестве помощника в Конституционной комиссии в штате Монтана (Montana Constitutional Convention), которая в 1972 году утвердила обновленный вариант Конституции. |
In response, MONUSCO adopted new security measures and procedures for regional offices, including measures to address situations of armed fighters seeking refuge or surrendering at United Nations facilities. |
В связи с этим МООНСДРК утвердила для своих отделений на местах новые меры и процедуры безопасности, предусматривающие, в том числе, действия в ситуациях, когда вооруженные комбатанты ищут убежище или сдаются в плен на объектах Организации Объединенных Наций. |
Also during his 1917 tenure, the flag of Arizona was adopted by the legislature without Campbell's consent. |
27 февраля 1917 года законодательное собрание штата без согласия Кэмпбелла утвердила флаг Аризоны. |
In 1994, IMO adopted seven new traffic separation schemes and amendments to some 19 existing schemes. |
В 1994 году ИМО утвердила семь новых систем разделения движения и внесла поправки примерно в 19 существующих систем. |
The special conference basically adopted the main recommendations of the report and their subsequent implementation has initiated a series of change within the Community. |
Специальная конференция по существу утвердила основные рекомендации, содержащиеся в докладе, и их последующее осуществление привело к ряду изменений в рамках Сообщества. |
As its next project, IACG adopted the Solar-Terrestrial Science Programme at its meeting held at Padua, Italy, in 1986. |
На своем совещании, проведенном в Падуе, Италия, в 1986 году, МУКГ утвердила в рамках следующего проекта программу солнечно-земных исследований. |
The Conference of the Parties of the Climate Change Convention has not yet adopted the multilateral consultative process required by article 13 of that Convention. |
Конференция Сторон Конвенции об изменении климата пока еще не утвердила многостороннего консультативного процесса, предусматриваемого в статье 13 этой Конвенции. |
At the 9th meeting, on 15 September 1995, the Panel adopted the second part of the report, as orally amended. |
На 9-м заседании 15 сентября 1995 года Группа утвердила вторую часть доклада с внесенными в нее устными поправками. |
The Joint Consultative Group on Policy (JCGP) adopted the concept developed by IAPSO as standard for United Nations System Common Premises (UNSCP). |
Объединенная консультативная группа по вопросам политики (ОКГП) утвердила в качестве нормативной разработанную УМЗС концепцию общих помещений системы Организации Объединенных Наций (ОПСООН). |
The Central African Republic has adopted an enabling approach but the institutional mechanisms for coordination of shelter policies with macroeconomic and financial policies are not yet in place. |
Центральноафриканская Республика утвердила стимулирующий подход, но институциональные механизмы для координации жилищной политики с макроэкономической и финансовой политикой пока не созданы. |
The Commission has adopted a number of basic assumptions that are important for the smooth entry into force of the Convention and its effective implementation. |
Комиссия утвердила несколько основных исходных посылок, которые имеют важное значение для беспрепятственного вступления Конвенции в силу и ее осуществления. |
The group of 14 governmental experts appointed to carry out this study, adopted its report by consensus on 14 August 1981. |
Группа в составе 14 правительственных экспертов, назначенных для проведения этого исследования, единодушно утвердила 14 августа 1981 года свой доклад. |
The OAU High-level Delegation considered and adopted a set of proposals constituting elements of a Framework Agreement for a peaceful settlement of the dispute between Ethiopia and Eritrea. |
Делегация ОАЕ высокого уровня рассмотрела и утвердила комплекс предложений, представляющих собой элементы рамочного соглашения о мирном урегулировании спора между Эфиопией и Эритреей. |
The schedule of repayments to IMF has been kept up to date, and a revised budget was adopted by the National Assembly on 3 June. |
График выплат по займам МВФ до настоящего времени соблюдается, и З июня Национальная ассамблея утвердила пересмотренный бюджет. |
The Working Group adopted paragraphs 1 to 19 of the report of its sixth session and sections 1.1 to 1.14 (chapter 1) of the annex. |
Рабочая группа утвердила пункты 1-19 доклада о работе своей шестой сессии и разделы 1.1-1.14 (глава 1) приложения. |
The House of Peoples has also adopted its provisional rules of procedure and selected from its members the Chair and two Co-Chairs of the House. |
Кроме того, Палата народов утвердила свой временный регламент и избрала из своего состава Председателя и двух сопредседателей Палаты. |
At its first summit meeting, the Group of Fifteen adopted 15 South-South projects, which it has since been endeavouring to implement. |
На своей первой Встрече на высшем уровне Группа 15 утвердила 15 проектов сотрудничества Юг-Юг, впоследствии сосредоточив свои усилия на их осуществлении. |
More recently, OECD adopted a report at the Ministerial level setting out a programme for action for the post-Uruguay Round trading system. |
Совсем недавно ОЭСР утвердила на уровне министров доклад, в котором излагается программа действий для торговой системы в период после окончания Уругвайского раунда. |
The Conference noted the Plan of Action and the Reform of the ECE which the Economic Commission for Europe had adopted at its April 1997 session. |
Конференция приняла к сведению План действий и Пакет мер по реформе ЕЭК, которые Европейская экономическая комиссия утвердила на своей сессии в апреле 1997 года. |
At the beginning of this forty-ninth session, the General Assembly adopted its agenda and the allocation of items between the plenary Assembly and the Main Committees. |
Вначале этой сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея приняла свою повестку дня и утвердила распределение пунктов повестки дня между пленарными заседаниями Ассамблеи и главными комитетами. |