At its reconvened fifty-seventh session, the Commission also adopted the provisional agenda for the special segment to be held during the fifty-eighth session of the Commission on Narcotic Drugs, in March 2015, on preparations for the special session. |
На своей возобновленной пятьдесят седьмой сессии Комиссия также утвердила предварительную повестку дня специального этапа, который будет проведен в ходе пятьдесят восьмой сессии Комиссии по наркотическим средствам в марте 2015 года и будет посвящен подготовке к специальной сессии. |
In his opening address, the ECE Executive Secretary noted that, at its sixty-fifth session (Geneva, 9 - 11 April 2013), ECE had adopted the outcome of the review of the 2005 reform of ECE. |
В своем выступлении на открытии сессии Исполнительный секретарь ЕЭК отметил, что ЕЭК на своей шестьдесят пятой сессии (Женева, 9-11 апреля 2013 года) утвердила итоги обзора реформы ЕЭК 2005 года. |
The Working Group adopted the topics proposed in the workplan for 2014 and 2015, subject to reconsideration at subsequent meetings of the Group and sessions of the Conference, as set out below: |
Рабочая группа утвердила следующие темы для обсуждения, предложенные в плане работы на 2014-2015 годы, при условии их пересмотра на последующих совещаниях Группы и сессиях Конференции государств-участников: |
Bosnia and Herzegovina has adopted and has been implementing the Gender Action Plan as a strategy for the promotion of gender equality in all spheres of life and work, implemented within regular activity plans and programmes of institutional mechanisms for gender equality at all levels. |
Босния и Герцеговина утвердила и осуществляет План действий по гендерным вопросам - стратегию по поощрению гендерного равенства во всех сферах жизни и трудовой деятельности человека; этот План реализуется посредством осуществления регулярных планов и программ мероприятий, разработанных различными институциональными механизмами в интересах достижения гендерного равенства на всех уровнях. |
The Chair recalled that, at its second meeting, held in Rome from 27 to 30 September 2005, the Conference of the Parties had adopted decision RC-2/1, by which it confirmed the appointment of 30 government-designated experts to the Committee and her election as its Chair. |
Председатель напомнила о том, что на своем втором совещании, состоявшемся в Риме 2730 сентября 2005 года, Конференция Сторон приняла решение РК-2/1, которым она утвердила назначение в Комитет 30 выделенных правительствами экспертов, а также ее избрание в качестве Председателя. |
At its concluding session, the IGE on Competition Law and Policy, which acted also as the preparatory meeting for the forthcoming Fifth Review Conference, adopted its agreed conclusions and the provisional agenda for the Fifth Review Conference. |
На своей заключительной сессии, являвшейся также подготовительным совещанием к предстоящей пятой Обзорной конференции, МГЭ по вопросам законодательства и политики в области конкуренции утвердила согласованные выводы и предварительную повестку дня упомянутой конференции. |
At its Ad Hoc Informal Meeting of 26 June 2003 the Commission adopted Guidelines for teams of specialists on the understanding that it would be explained to Principal Subsidiary Bodies that they are required to set the procedure for the establishment of teams of specialists. |
На своем специальном неофициальном совещании, состоявшемся 26 июня 2003 года, Комиссия утвердила руководящие принципы для групп специалистов при том понимании, что основным вспомогательным органам будет разъяснено, что им необходимо установить процедуру создания групп специалистов. |
Its recommendations were welcomed by the Commission in resolution 1992/54, which renamed them "Principles relating to the status of national institutions" and transmitted them to the General Assembly which, in its resolution 48/134, adopted them as the Paris Principles. |
Рекомендации совещания были поддержаны Комиссией в ее резолюции 1992/54, в которой она назвала их "Принципы, касающиеся статуса национальных учреждений" и препроводила Генеральной Ассамблее, которая в своей резолюции 48/134 утвердила их в качестве Парижских принципов. |
By its resolutions 51/226 of 3 April 1997, 53/221 of 7 April 1999, 55/258 of 14 June 2001, 57/300 of 20 December 2002 and 59/266, the Assembly adopted specific directives for the implementation of human resources management reform. |
В своих резолюциях 51/226 от 3 апреля 1997 года, 53/221 от 7 апреля 1999 года, 55/258 от 14 июня 2001 года, 57/300 от 20 декабря 2002 года и 59/266 Ассамблея утвердила конкретные директивные указания в отношении осуществления реформы в области управления людскими ресурсами. |
As an important step to better determine and report on both the intended and actual impact of its recommendations, the Unit has adopted eight categories of impact, as follows: |
В качестве важного шага, направленного на более точное определение предполагаемой и фактической отдачи от ее рекомендаций и более точного представления информации об этом, Группа утвердила восемь следующих показателей отдачи: |
The Commission did not meet at all in 2002, failed to adopt consensual recommendations in 2003, failed to adopt an agenda in 2004, and finally adopted an agenda only in December 2005. |
Комиссия вообще не проводила заседаний в 2002 году, не смогла утвердить рекомендации на основе консенсуса в 2003 году, не сумела принять повестку дня в 2004 году и утвердила повестку дня лишь в декабре 2005 года. |
To concretize this principle, and based on the 1959 and 1986 Laws on Marriage and Family, the seventh session of the National Assembly adopted in June 2000 the amended Law on Marriage and Family. |
В целях конкретного воплощения этого принципа и на основе законов о браке и семье 1959 и 1986 годов седьмая сессия Национального собрания утвердила в июне 2000 года Закон о браке и семье с внесенными в него поправками. |
The General Assembly, in its resolution 55/231 of 23 December 2000 on results-based budgeting, approved the proposal of the Secretary-General to proceed with the use of indicators of achievement in the programme budget and adopted a number of provisions concerning programme budgeting, monitoring and reporting. |
В своей резолюции 55/231 от 23 декабря 2000 года о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, Генеральная Ассамблея утвердила предложение Генерального секретаря приступить к использованию показателей достижения результатов в бюджете по программам и утвердила ряд положений, касающихся составления бюджета по программам, контроля выполнения и отчетности. |
May 26, 1936 fourth session of the CEC of the Tajik SSR of the fifth convocation adopted the images and descriptions of the coat of arms and flag and made these descriptions in article 92 and 93 of the Constitution of the Tajik SSR. |
26 мая 1936 года четвертая сессия ЦИК Советов Таджикской ССР пятого созыва утвердила изображения и описания герба и флага и внесла эти описания в статью 92 и 93 Конституции Таджикской ССР. |
The Government of Georgia has adopted the National Concept and Action Plan for Tolerance and Civic Integration on May 8, 2009, which encompasses the government's vision of supporting the civic integration processes in Georgia. |
8 мая 2009 года Правительство Грузии утвердила Национальную Концепцию Толерантности и Гражданской Интеграции и План Действий, которая охватывает видение правительства о поддержке процессов гражданской интеграции в Грузии. |
The duly elected Constituent Assembly held its inaugural meeting on 14 June 1993 and began its task of drafting a new Cambodian Constitution. On 30 June, the Constituent Assembly elected its President and two Vice-Presidents, and adopted its Rules of Procedure. |
Надлежащим образом избранная Учредительная ассамблея начала свою работу 14 июня 1993 года и приступила к решению стоящей перед нею задачи разработки новой конституции Камбоджи. 30 июня Учредительная ассамблея избрала Председателя и двух заместителей Председателя, а также утвердила свои правила процедуры. |
It has adopted over the years a large number of food standards; codes of hygienic and technological practice; maximum residue levels for pesticides, veterinary drugs and other contaminants in food; and maximum levels for food additives. |
За прошедшие годы она утвердила большое число продовольственных стандартов; гигиенических и технологических норм; показателей максимального остаточного уровня пестицидов, ветеринарных медикаментов и других загрязняющих веществ в продовольствии; а также показателей максимального уровня пищевых добавок. |
At its 1st meeting, on 30 October, the AGBM adopted the following agenda, on the understanding that relevant agenda items encompass all aspects in an integrated manner, including analysis and assessment: |
На своем 1-м заседании 30 октября СГБМ утвердила следующую повестку дня при том понимании, что соответствующие пункты комплексным образом охватывают все аспекты, включая анализ и оценку: |
The Assembly adopted a $13.5 million budget for the Tribunal for the period ending 31 October 1995, and as an ad hoc and exceptional arrangement, decided to split the $13.5 million between the regular budget and the peace-keeping special account assessment. |
Ассамблея утвердила бюджет для Трибунала в размере 13,5 миллиона долларов США на период, заканчивающийся 31 октября 1995 года, и в качестве особой и исключительной меры постановила распределить 13,5 миллиона долларов США между взносами в регулярный бюджет и долевыми взносами на специальный счет для операций по поддержанию мира. |
In the framework of activities on the protection of water resources and aquatic systems, ECE Guidelines on the Ecosystem Approach in Water Management were adopted in 1993, in order to assist Governments in developing and implementing national action plans, programmes and practices for day-to-day water management. |
ЕЭК в рамках своей деятельности по охране водных ресурсов и водных систем утвердила в 1993 году Руководящие принципы экосистемного подхода к водохозяйственной деятельности с целью оказания содействия правительствам в разработке и осуществлении национальных планов действий, программ и практики повседневной водохозяйственной деятельности. |
On the basis of the proposals made by its members, the working group adopted several recommendations relating to methods of work of the Sub-Commission regarding agenda item 6, which it submits to the Sub-Commission for its consideration. |
На основе предложений, выдвинутых ее членами, рабочая группа утвердила несколько рекомендаций, касающихся методов работы Подкомиссии применительно к пункту 6 повестки дня, которые она представляет Подкомиссии для рассмотрения. |
The Commission of Experts began its work on 15 August 1994, in Geneva. Its first session was held on 18 and 19 August, during which it adopted its internal methods of work, rules of procedure and its plan of action. |
Комиссия экспертов приступила к работе 15 августа 1994 года в Женеве. 18 и 19 августа состоялась ее первая сессия, в ходе которой она утвердила свой внутренний порядок работы, правила процедуры и план действий. |
At its 2nd plenary meeting, on 1 May 1995, the Commission on Human Settlements adopted the budget of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation for the biennium 1996-1997, subject to the following observations: |
На своем 2-м пленарном заседании 1 мая 1995 года Комиссия по населенным пунктам утвердила бюджет Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов на двухгодичный период 1996-1997 годов со следующими замечаниями: |
In that resolution the Assembly adopted the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and called upon organizations of the United Nations system to play a major role in its implementation. |
В этой резолюции Ассамблея утвердила Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке на 90-е годы и призвала организации системы Организации Объединенных Наций сыграть активную роль в ее осуществлении. |
Last year the General Assembly adopted the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action, which resulted from the World Summit for Social Development, thereby enshrining social development as an essential element in human progress. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея утвердила Копенгагенскую декларацию по социальному развитию и Программу действий, которые были приняты по итогам работы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, провозгласив тем самым обеспечение социального развития в качестве важнейшего условия человеческого прогресса. |