The first special session on HIV/AIDS, held in June 2001, acknowledged the devastating impact of the epidemic on the socio-economic development of our peoples and adopted time-bound goals that have since guided our collective efforts to overcome this scourge. |
Первая специальная сессия по ВИЧ/СПИДу, которая прошла в июне 2001 года, признала губительное воздействие эпидемии на социально-экономическое развитие наших народов и утвердила временные рамки, которые направляют наши коллективные усилия по преодолению этого бедствия. |
The Plenary adopted the decisions made at the 10th UN/CEFACT Plenary and requested the secretariat to prepare the full report of the session for intersessional approval. |
Пленарная сессия утвердила решения, принятые на десятой пленарной сессии СЕФАКТ ООН, и просила секретариат подготовить полный доклад о работе этой сессии в целях его межсессионного утверждения. |
1 Regulation and 5 Administrative Directions promulgated by the Special Representative of the Secretary-General for Kosovo, pursuant to which the Central Election Commission adopted 15 electoral rules |
Специальный представитель Генерального секретаря по Косово издал 1 распоряжение и 5 административных инструкций, во исполнение которых Центральная избирательная комиссия утвердила 15 правил, касающихся проведения выборов |
An important step to prevent and suppress terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction at sea was taken in London last October, when the IMO Diplomatic Conference adopted a protocol to amend the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. |
Важный шаг в предупреждении и пресечении терроризма и распространения оружия массового уничтожения на море был сделан в Лондоне в октябре текущего года, когда дипломатическая конференция ИМО утвердила протокол, содержащий поправки к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства. |
In recent years, the General Assembly has adopted a number of important resolutions on the promotion of interreligious dialogue, the development of mutual understanding, harmony and cooperation between religions and cultures, and the elimination of all forms of religious intolerance. |
В последние годы Генеральная Ассамблея утвердила ряд важных резолюций, направленных на поощрение межконфессионального диалога, развитие взаимопонимания, гармонии и сотрудничества между религиями и культурами, а также на устранение всех форм религиозной нетерпимости. |
The Conference of the Parties had adopted the Convention budget for the biennium 2006-2007, together with specific measures to reduce the risk of budget loss due to currency fluctuations. |
Конференция Сторон утвердила бюджет Конвенции на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, а также конкретные меры по уменьшению рисков бюджетных потерь в связи с колебаниями валютных курсов. |
At its 2nd plenary meeting, on 15 May, the Conference adopted as its rules of procedure the provisional rules of procedure approved by the Intergovernmental Preparatory Committee at its first session. |
На своем 2-м пленарном заседании 15 мая 2001 года Конференция утвердила в качестве правил процедуры Конференции предварительные правила процедуры, одобренные первой сессией Межправительственного подготовительного комитета. |
At its 137th plenary meeting, on 19 April 2000, the Working Party adopted its draft agreed conclusions in which it, inter alia, concurred with the revised UNCTAD work programme for 2000-2001. |
На своем 137-м пленарном заседании 19 апреля 2000 года Рабочая группа утвердила проект согласованных выводов, в котором она, в частности, согласилась с пересмотренной программой работы ЮНКТАД на 2000-2001 годы. |
In that connection, it had adopted two sets of agreed conclusions which made substantive reference to the Convention, its Optional Protocol and the work of the Committee. |
В связи с этим Комиссия утвердила два свода согласованных выводов, которые по существу относятся к Конвенции, ее Факультативному протоколу и к работе Комитета. |
At the same meeting, the Commission adopted the proposed organization of work for its tenth session, contained in the annex to the provisional agenda, which included 12 meetings for the Committee of the Whole. |
На этом же заседании Комиссия утвердила предложенную организацию работы, которая была изложена в приложении к предварительной повестке дня и предусматривала проведение 12 заседаний Комитета полного состава. |
At its 3rd meeting, on 14 February 2001, after a general debate on the alternative draft, the working group adopted its revised agenda. |
На З-м заседании 14 февраля 2001 года после общих прений по альтернативному проекту рабочая группа утвердила свою пересмотренную повестку дня |
The Conference of the Parties at its tenth session adopted a decision on simplified modalities and procedures for small-scale afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism, and measures to facilitate their implementation. |
На своей десятой сессии Конференция сторон приняла решение об упрощении методов и процедур, касающихся деятельности по мелкомасштабным проектам лесоразведения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития, и утвердила меры по содействию их применению. |
Although it is not a donor country, Brazil has adopted a set of measures and policies closely aligned with the provisions set out in the Brussels Programme of Action. |
Хотя Бразилия не является страной-донором, она приняла ряд мер и утвердила политические курсы, четко согласующиеся с положениями, изложенными в Брюссельской программе действий. |
It also places in jeopardy the efficiency of the knowledge-based approach adopted by the Conference when it first approved its programme of work and specified the priority areas for its consideration. |
Такое положение ставит также под вопрос эффективность основанного на знаниях подхода, принятого Конференцией, когда она впервые утвердила свою программу работы, определив приоритетные области для рассмотрения. |
For example, the coalition of African NGOs for children, which convened a pan-African conference in June 2003, adopted a legal and strategic framework for follow-up to the special session and approved a five-year plan of action. |
Например, коалиция африканских НПО, проводящих деятельность в интересах детей, в июне 2003 года созвала панафриканскую конференцию, приняла правовые и стратегические рамки деятельности по выполнению решений специальной сессии и утвердила пятилетний план работы. |
The United Nations Panel of Governmental Experts, chaired by Ambassador Antonio Guerreiro, adopted a report that is to be a reference for future international negotiations. |
Группа государственных экспертов Организации Объединенных Наций, возглавляемая послом Антонио Герейро, утвердила доклад, на который предстоит ссылаться в ходе будущих международных переговоров. |
On 22 August 1864, the conference adopted the first Geneva Convention "for the Amelioration of the Condition of the Wounded in Armies in the Field". |
22 августа 1864 года конференция утвердила первую Женевскую конвенцию «Об улучшении участи больных и раненых воюющих армий на поле боя». |
The General Assembly, by its resolution 50/222 of 11 April 1996, adopted the reformed procedures for determining reimbursement to troop-contributing countries for contingent-owned equipment used in peacekeeping missions, effective from 1 July 1996. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года утвердила пересмотренные процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, используемое в ходе операций по поддержанию мира, постановив, что они должны быть введены в действие с 1 июля 1996 года. |
In the light of the decisions on reform taken at the Commission's jubilee session in April 1997, the Working Party streamlined its activities and adopted a revised programme of work for 1997-2001. |
В свете решений о реформе, принятых Комиссией на ее юбилейной сессии в апреле 1997 года, Рабочая группа приняла меры по оптимизации своей деятельности и утвердила пересмотренную программу работы на 1997-2001 годы. |
At its thirty-second session, in 1977, in the course of its consideration of item 12, Report of the Economic and Social Council, the General Assembly adopted a number of institutional arrangements for international cooperation in the field of human settlements (resolution 32/162). |
На своей тридцать второй сессии в 1977 году при рассмотрении пункта 12 "Доклад Экономического и Социального Совета" Генеральная Ассамблея утвердила ряд организационных мероприятий, направленных на международное сотрудничество в области населенных пунктов (резолюция 32/162). |
The Commission also adopted a provisional agenda for its thirty-fifth session, 6/ scheduled to take place in 1997, with two substantive items: the follow-up to the World Summit for Social Development and the monitoring of other international plans and programmes of action. |
Комиссия утвердила также предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии 6/, которая должна состояться в 1997 году, с двумя основными пунктами: последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и контроль за ходом осуществления других международных планов и программ действий. |
In order to improve the status of women in the long-term, Burkina Faso stressed the education and training of young girls and had adopted a national action plan to the year 2000. |
В целях улучшения положения женщин в долгосрочной перспективе Буркина-Фасо делает упор на вопросах образования и профессиональной подготовки девушек и утвердила национальный план действий до 2000 года. |
Furthermore, the Commission adopted the Chairman's statements on the situation of human rights in Colombia, Liberia, East Timor and the Republic of Chechnya of the Russian Federation. |
Кроме того, Комиссия утвердила заявления председателя о положении в области прав человека в Восточном Тиморе, Колумбии, Либерии и Чеченской Республике Российской Федерации. |
NAFO subsequently adopted these conservation and control measures in September 1995 and they took effect for all NAFO members from 1 January 1996. |
Позднее, в сентябре 1995 года, НАФО утвердила эти меры по сохранению и контролю, которые вступают в силу с 1 января 1996 года для всех членов НАФО. |
This chapter is part of one of the five cross-sectoral clusters which the Commission on Sustainable Development adopted, at its first substantive session, for annual review in its multi-year thematic programme of work through 1997. |
Эта глава является частью одной из пяти межсекторальных групп вопросов, которые Комиссия по устойчивому развитию утвердила на своей первой основной сессии для ежегодного обзора в своей многолетней тематической программе работы на период до 1997 года. |