The Advisory Committee notes that the Working Group has adopted a definition of core metadata and is establishing a common content management platform for the Organization. |
Консультативный комитет отмечает, что эта рабочая группа утвердила определение основных метаданных и занимается созданием общей платформы для системы управления информационным наполнением Организации. |
In accordance with that mandate, the Commission for Social Development adopted social integration as the priority theme for discussion at its 2009-2010 review and policy sessions. |
В соответствии с этим мандатом Комиссия социального развития утвердила тему социальной интеграции в качестве приоритетной темы для рассмотрения в ходе этапов обзора и обсуждения вопросов политики в 2009 - 2010 годах. |
At the same meeting, the Commission also adopted the title of section 3.4 of the Guide to Practice (Permissibility of reactions to reservations). |
На том же заседании Комиссия также утвердила заголовок раздела 3.4 Руководства по практике (Материальная действительность реакций на оговорки). |
The Statistical Commission continued its work on gender statistics and, in decision 40/110, adopted an interim set of indicators on violence against women. |
Статистическая комиссия продолжила свою работу по гендерной статистике и в решении 40/110 утвердила временный набор показателей, касающихся насилия в отношении женщин. |
At its sixty-fourth session, the Working Party officially adopted the ATP Handbook which appears on the Transport Division website in English, French and Russian. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Рабочая группа официально утвердила Справочник СПС, доступный на веб-сайте Отдела транспорта на английском, русском и французском языках. |
The Austrian Public Employment Service (PES) adopted the binding strategy that equality must be striven for in each and every respect. |
Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) утвердила обязательную к выполнению стратегию по достижению равенства в каждом аспекте и во всех отношениях. |
The House of the Federation has adopted a new grant formula in 2007 that has taken into account the peculiar needs and circumstances of the less developed Regions. |
В 2007 году Палата Федерации утвердила новую формулу субсидирования, учитывающую особые потребности и обстоятельства менее развитых регионов. |
On 14 May, the Republika Srpska National Assembly (RSNA) adopted conclusions on the alleged transfer of competences from the entities to the State. |
14 мая Народная скупщина Республики Сербской (НСРС) утвердила заключения относительно происходящего якобы отхода полномочий от образований к государству. |
The Scheme adopted revised sampling procedures and made progress in the revision of the OECD Operating Rules for the Conformity Checks of Produce Exported under the Scheme (inspection methods). |
Схема утвердила пересмотренные процедуры отбора проб и достигла прогресса в пересмотре Оперативных правил проверки соответствия экспортируемой продукции ОЭСР в рамках Схемы (методы инспекции). |
The Task Force adopted its agenda, as set out in the informal document available on the Task Force web page (). |
Целевая группа утвердила свою повестку дня, которая приводится в неофициальном документе, размещенном на веб-странице Целевой группы (). |
PNG prepared the National Report on the implementation of the CRC which was submitted on 23 April 2002 and thereafter adopted it on 30 January 2004. |
Папуа-Новая Гвинея подготовила национальный отчет по осуществлению КПР, представленный 23 апреля 2002 года, и впоследствии утвердила его 30 января 2004 года. |
It was carrying out projects to promote girls' enrolment in provinces where particularly few girls were enrolled and had adopted norms for special education. |
Страна осуществляет проекты по расширению охвата образованием девочек в провинциях, где школы посещало особенно мало девочек, и утвердила нормы специального образования. |
In that resolution, the Conference adopted the terms of reference of the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention. |
В этой резолюции Конференция утвердила круг ведения Механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
NEAFC had adopted a comprehensive framework on monitoring, surveillance and control to assist in promoting the long-term conservation and optimum utilization of the fishery resources in the North-East Atlantic area. |
НЕАФК утвердила всеобъемлющие рамки мониторинга, наблюдения и контроля, чтобы содействовать долгосрочному сохранению и оптимальному использованию промысловых ресурсов в акватории Северо-Восточной Атлантики. |
In February 2010, the Operation adopted an internal strategy for civilian protection, aimed at harmonizing the actions of a wide variety of actors working in Darfur. |
В феврале 2010 года ЮНАМИД утвердила внутреннюю стратегию защиты гражданского населения, предусматривающую координацию усилий широкого круга различных сторон, действующих в Дарфуре. |
At its 129th meeting, on 6 May 2010, the Assembly adopted the revisions to the Staff Regulations of the Authority. |
На своем 129м заседании 6 мая 2010 года Ассамблея утвердила изменения к Положениям о персонале Органа. |
The United Nations Ethics Office 'protection intake' form was adopted by UNDP to assist staff members making requests for protection against retaliation. |
ПРООН утвердила бланк «запроса защиты» Бюро по вопросам этики Организации Объединенных Наций для оказания сотрудникам помощи в представлении запросов о защите против репрессалий. |
Regarding abortion, legal amendments reflected the exercise of sovereignty, and had been adopted by the parliamentary majority in the national assembly. |
Что касается абортов, то в порядке осуществления своего суверенного права Национальная ассамблея большинством голосов утвердила поправки к законодательству. |
Norway had adopted a policy to mainstream disability in all development cooperation programmes and persons with disabilities must be actively involved in their planning and implementation. |
Норвегия утвердила политику учета интересов инвалидов во всех программах сотрудничества в целях развития и считает, что инвалиды должны активно участвовать в их планировании и осуществлении. |
The Conference then adopted the outcome of the resumed Review Conference, as amended (see the annex to the present report). |
Конференция затем утвердила итоговый документ возобновленной Обзорной конференции с внесенными поправками (см. приложение к настоящему докладу). |
4.2 The National Assembly adopted the list of the candidates of the Presidency for the membership of the Council for Political Parties Affairs and the National Electoral Commission. |
4.2 Национальная ассамблея утвердила президентский список кандидатов в члены Совета по делам политических партий и Национальную избирательную комиссию. |
It was party to 13 international anti-terrorism instruments, had a general counter-terrorism act, had adopted a host of non-legislative counter-terrorism measures, and scrupulously complied with Security Council resolution 1373 (2001). |
Она является участницей 13 международных контртеррористических документов, имеет общий контртеррористический закон, утвердила ряд подзаконных мер и скрупулезно соблюдает резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности. |
Unlike in 2006, this year the Conference adopted a substantive report on its 2007 session, which was submitted to the General Assembly. |
В отличие от 2006 года, Конференция утвердила доклад по существу о работе своей сессии 2007 года, который был представлен Генеральной Ассамблее. |
The Task Force adopted the draft report as amended, and agreed to finalize the report by 2 June 2007. |
Целевая группа утвердила проект доклада с внесенными поправками и решила завершить его подготовку к июню 2007 года. |
The Committee was informed that the Commission had adopted the Terms of Reference of the Committee at its sixty-second session. |
Комитет был проинформирован о том, что на своей шестьдесят второй сессии Комиссия утвердила круг ведения Комитета. |