| The Advisory Committee notes that the Working Group has adopted a definition of core metadata and is establishing a common content management platform for the Organization. | Консультативный комитет отмечает, что эта рабочая группа утвердила определение основных метаданных и занимается созданием общей платформы для системы управления информационным наполнением Организации. |
| In accordance with that mandate, the Commission for Social Development adopted social integration as the priority theme for discussion at its 2009-2010 review and policy sessions. | В соответствии с этим мандатом Комиссия социального развития утвердила тему социальной интеграции в качестве приоритетной темы для рассмотрения в ходе этапов обзора и обсуждения вопросов политики в 2009 - 2010 годах. |
| At the same meeting, the Commission also adopted the title of section 3.4 of the Guide to Practice (Permissibility of reactions to reservations). | На том же заседании Комиссия также утвердила заголовок раздела 3.4 Руководства по практике (Материальная действительность реакций на оговорки). |
| The Statistical Commission continued its work on gender statistics and, in decision 40/110, adopted an interim set of indicators on violence against women. | Статистическая комиссия продолжила свою работу по гендерной статистике и в решении 40/110 утвердила временный набор показателей, касающихся насилия в отношении женщин. |
| At its sixty-fourth session, the Working Party officially adopted the ATP Handbook which appears on the Transport Division website in English, French and Russian. | На своей шестьдесят четвертой сессии Рабочая группа официально утвердила Справочник СПС, доступный на веб-сайте Отдела транспорта на английском, русском и французском языках. |
| The Austrian Public Employment Service (PES) adopted the binding strategy that equality must be striven for in each and every respect. | Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) утвердила обязательную к выполнению стратегию по достижению равенства в каждом аспекте и во всех отношениях. |
| The House of the Federation has adopted a new grant formula in 2007 that has taken into account the peculiar needs and circumstances of the less developed Regions. | В 2007 году Палата Федерации утвердила новую формулу субсидирования, учитывающую особые потребности и обстоятельства менее развитых регионов. |
| On 14 May, the Republika Srpska National Assembly (RSNA) adopted conclusions on the alleged transfer of competences from the entities to the State. | 14 мая Народная скупщина Республики Сербской (НСРС) утвердила заключения относительно происходящего якобы отхода полномочий от образований к государству. |
| The Scheme adopted revised sampling procedures and made progress in the revision of the OECD Operating Rules for the Conformity Checks of Produce Exported under the Scheme (inspection methods). | Схема утвердила пересмотренные процедуры отбора проб и достигла прогресса в пересмотре Оперативных правил проверки соответствия экспортируемой продукции ОЭСР в рамках Схемы (методы инспекции). |
| The Task Force adopted its agenda, as set out in the informal document available on the Task Force web page (). | Целевая группа утвердила свою повестку дня, которая приводится в неофициальном документе, размещенном на веб-странице Целевой группы (). |
| PNG prepared the National Report on the implementation of the CRC which was submitted on 23 April 2002 and thereafter adopted it on 30 January 2004. | Папуа-Новая Гвинея подготовила национальный отчет по осуществлению КПР, представленный 23 апреля 2002 года, и впоследствии утвердила его 30 января 2004 года. |
| It was carrying out projects to promote girls' enrolment in provinces where particularly few girls were enrolled and had adopted norms for special education. | Страна осуществляет проекты по расширению охвата образованием девочек в провинциях, где школы посещало особенно мало девочек, и утвердила нормы специального образования. |
| In that resolution, the Conference adopted the terms of reference of the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention. | В этой резолюции Конференция утвердила круг ведения Механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
| NEAFC had adopted a comprehensive framework on monitoring, surveillance and control to assist in promoting the long-term conservation and optimum utilization of the fishery resources in the North-East Atlantic area. | НЕАФК утвердила всеобъемлющие рамки мониторинга, наблюдения и контроля, чтобы содействовать долгосрочному сохранению и оптимальному использованию промысловых ресурсов в акватории Северо-Восточной Атлантики. |
| In February 2010, the Operation adopted an internal strategy for civilian protection, aimed at harmonizing the actions of a wide variety of actors working in Darfur. | В феврале 2010 года ЮНАМИД утвердила внутреннюю стратегию защиты гражданского населения, предусматривающую координацию усилий широкого круга различных сторон, действующих в Дарфуре. |
| At its 129th meeting, on 6 May 2010, the Assembly adopted the revisions to the Staff Regulations of the Authority. | На своем 129м заседании 6 мая 2010 года Ассамблея утвердила изменения к Положениям о персонале Органа. |
| The United Nations Ethics Office 'protection intake' form was adopted by UNDP to assist staff members making requests for protection against retaliation. | ПРООН утвердила бланк «запроса защиты» Бюро по вопросам этики Организации Объединенных Наций для оказания сотрудникам помощи в представлении запросов о защите против репрессалий. |
| Regarding abortion, legal amendments reflected the exercise of sovereignty, and had been adopted by the parliamentary majority in the national assembly. | Что касается абортов, то в порядке осуществления своего суверенного права Национальная ассамблея большинством голосов утвердила поправки к законодательству. |
| Norway had adopted a policy to mainstream disability in all development cooperation programmes and persons with disabilities must be actively involved in their planning and implementation. | Норвегия утвердила политику учета интересов инвалидов во всех программах сотрудничества в целях развития и считает, что инвалиды должны активно участвовать в их планировании и осуществлении. |
| The Conference then adopted the outcome of the resumed Review Conference, as amended (see the annex to the present report). | Конференция затем утвердила итоговый документ возобновленной Обзорной конференции с внесенными поправками (см. приложение к настоящему докладу). |
| 4.2 The National Assembly adopted the list of the candidates of the Presidency for the membership of the Council for Political Parties Affairs and the National Electoral Commission. | 4.2 Национальная ассамблея утвердила президентский список кандидатов в члены Совета по делам политических партий и Национальную избирательную комиссию. |
| It was party to 13 international anti-terrorism instruments, had a general counter-terrorism act, had adopted a host of non-legislative counter-terrorism measures, and scrupulously complied with Security Council resolution 1373 (2001). | Она является участницей 13 международных контртеррористических документов, имеет общий контртеррористический закон, утвердила ряд подзаконных мер и скрупулезно соблюдает резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| Unlike in 2006, this year the Conference adopted a substantive report on its 2007 session, which was submitted to the General Assembly. | В отличие от 2006 года, Конференция утвердила доклад по существу о работе своей сессии 2007 года, который был представлен Генеральной Ассамблее. |
| The Task Force adopted the draft report as amended, and agreed to finalize the report by 2 June 2007. | Целевая группа утвердила проект доклада с внесенными поправками и решила завершить его подготовку к июню 2007 года. |
| The Committee was informed that the Commission had adopted the Terms of Reference of the Committee at its sixty-second session. | Комитет был проинформирован о том, что на своей шестьдесят второй сессии Комиссия утвердила круг ведения Комитета. |