Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Across - По всему"

Примеры: Across - По всему
It also stressed the importance of developing a mechanism for disseminating best practices and case studies across the region. Он также подчеркнул важное значение разработки механизма для распространения передовых методов и предметных исследований по всему региону.
Each, in and of itself, should be solvable with a concerted effort across the political spectrum. Каждый из них следует решить на основе согласованных усилий по всему политическому спектру.
Often, the ripples from a political event reach across the Pacific region. Зачастую волны того или иного политического события прокатываются по всему Тихоокеанскому региону.
First, coalition forces are still pursuing the remnants of Al-Qaeda and the Taliban across Afghanistan. Во-первых, силы коалиции все еще преследуют по всему Афганистану остатки «Аль-Каиды» и «Талибана».
Acts of violence occurred in Mitrovica as well as across the province between ethnic groups. В Митровице, а также по всему краю происходили акты насилия между этническими группами.
It endorsed the recommendation that the participatory process be strengthened through a systematic assessment of participation across the GEF portfolio. Она поддержала рекомендацию, согласно которой следует усилить процесс участия с помощью систематической оценки участия по всему портфелю проектов ГЭФ.
In reflecting on the potential solutions for bringing about improvement across the European Region, the following considerations are necessary. При анализе потенциальных решений, способных улучшить ситуацию по всему европейскому региону, необходимо учитывать нижеизложенные соображения.
The implementation of the plan is overseen by a committed leadership across the broad spectrum of our society. Осуществление плана контролируется приверженным этой задаче руководством по всему широкому спектру нашего общества.
The key challenge is to rebuild economies in such a way that the benefits of recovery are spread as widely as possible across society. Ключевой задачей является восстановление экономики таким образом, чтобы блага восстановления распространились как можно более широко по всему обществу.
These were structured in a disparate manner across the communications but generally incorporated data on main crops or categories of agricultural land-use. Они были структурированы различным образом по всему тексту сообщений, однако в целом включали данные об основных сельскохозяйственных культурах или категориях сельскохозяйственного землепользования.
As part of the campaign, he is holding "town hall" meetings in villages and municipalities across the province. В рамках этой кампании он проводит так называемые «муниципальные» встречи в деревнях и муниципалитетах по всему краю.
The level of damage suffered during the recent conflict varies markedly across the province. Масштабы ущерба, нанесенного в ходе недавнего конфликта, значительно различаются по всему краю.
The United States Agency for International Development was engaged in trade-related information sessions in various countries across the African continent. Агентство международного развития Соединенных Штатов проводит в различных странах по всему африканскому континенту информационные сессии по вопросам торговли.
Progress in agricultural production in Africa mirrors economic growth across the continent. Прогресс в сельскохозяйственном производстве в Африке отражает экономический рост по всему континенту.
Reform and consolidation measures are being implemented across the EU. Меры по реформированию и укреплению принимаются по всему ЕС.
Rapid expansion of agricultural activity is requiring more and more water all across the continent. Быстрое расширение сельскохозяйственной деятельности требует все большего количества воды по всему континенту.
Our investments are aimed at the development and support of market economies across the region. Наши инвестиции направлены на развитие и поддержку рыночной экономики по всему региону.
It is estimated that the number of people trafficked globally across international borders is between 600,000 and 800,000 annually. Согласно оценкам, число людей, незаконно перевозимых через международные границы по всему миру, ежегодно колеблется между 600000 и 800000.
The broad diversification of the Fund reduces risk across currencies and markets. Широкая диверсификация инвестиций Фонда позволяет снизить степень риска по всему спектру валют и рынков.
Effective local capacity-building should be supported across sectors and communities as well as a wide range of civil society organizations. Эффективное наращивание местных потенциалов следует поддерживать во всех группах и слоях населения, а также по всему спектру организаций гражданского общества.
It is only by building effective and accountable institutions in Kabul and across Afghanistan that we can ensure that our investment lasts long beyond our engagement. Только путем построения эффективных и ответственных институтов в Кабуле и по всему Афганистану, мы сможем обеспечить, чтобы наш вклад сохранялся в течение длительного времени после нашего непосредственного участия.
Minor incidents involving inter-ethnic violence were reported across the province, mainly in the Gnjilane and Mitrovica areas. По всему краю, главным образом в районах Гнилане и Митровица, сообщалось о мелких инцидентах, связанных с межэтническим насилием.
The violence and hatred that spread across the Darfur region of Sudan is one such tragic example. Насилие и ненависть, которые распространились по всему штату Дарфур в Судане, - это один из таких трагических примеров.
There is also the promotion and protection of human rights and the building of sound governance institutions across Afghanistan. Также необходимо предпринимать усилия по продвижению и защите прав человека и созданию надлежащей системы управления по всему Афганистану.
That approach will help to improve the methods of governance across the continent and enhance stability within all countries. Такой подход будет способствовать усовершенствованию методов управления по всему континенту и укреплению стабильности во всех странах.