| The Green Chee generated a great upwelling of life across the cosmos. | Зелёное Чи вызвало грандиозный рост жизни по всему космосу. |
| In response, millions of protesters poured into the streets of Moscow and towns across the Soviet Union. | В ответ на это миллионы протестующих вышли на улицы Москвы и городов по всему Советскому Союзу. |
| Energy-intensive industries directly support four million jobs across the continent. | Энергоемкие отрасли промышленности по всему континенту обеспечивают четыре миллиона рабочих мест. |
| It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent. | Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту. |
| But comparing current developments in the two countries yields lessons that resonate across the Middle East and North Africa. | Однако сравнение текущих событий в двух странах порождает уроки, которые резонируют по всему Ближнему Востоку и Северной Африке. |
| And as you can see, we have a patchwork across this ocean. | И, можно видеть, есть отдельные зоны по всему океану. |
| And then you notice that those seeds become farms across the Bronx that look like this. | И затем вы замечаете, что семена становятся фермами по всему Бронксу, и это выглядит так. |
| But Europeans banks have now dramatically expanded their operations across the EU. | Но европейские банки теперь сильно расширили свои действия по всему ЕС. |
| Such a transformation would not only boost African science but could serve as models for developing of other institutions across the continent. | Такое преобразование не только придаст ускорение африканской науке, но и может служить в качестве моделей для развития других учреждений по всему континенту. |
| Many Native American societies across the continent came to depend on the fur trade as their primary source of income. | Многие индейские племена по всему континенту сильно зависели от торговли мехами, являвшейся единственным источником их дохода. |
| Riots and protests quickly spread across the island. | Вскоре протесты распространились по всему острову. |
| Early and coordinated action across the full spectrum of human rights would achieve our goal of prevention more effectively. | Принятие заблаговременных и скоординированных мер по всему спектру прав человека будет способствовать более эффективному предотвращению их нарушений, что и является нашей целью. |
| China's economic footprint, moreover, is spreading rapidly across Asia and the rest of the world. | Кроме того, экономическое влияние Китая стремительно распространяется не только в Азии, но и по всему миру. |
| High-performing systems also share clear and ambitious standards across the entire spectrum. | Успешные образовательные системы объединяют чёткие и смелые стандарты по всему спектру. |
| The failure of imagination extends across the entire political spectrum. | Отсутствие воображения простирается по всему политическому спектру. |
| I believe that Africa has reached an inflection point with a march of democracy and free markets across the continent. | Я верю, что Африка достигла точки изменений с маршем демократии и свободными рынками по всему континенту. |
| The selling of girls is rampant across the planet. | Торговля женщинами процветает по всему миру. |
| So we have political support right across the continent. | Поэтому у нас есть политическая поддержка по всему континенту. |
| And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas. | Это имеет тенденцию продолжения по всему спектру различных реалий, которые противоречат вашим идеям. |
| And we've done these projects all across the city in all kinds of neighborhoods. | И мы воплотили подобные проекты по всему городу в разных районах. |
| Their meeting made headline news across the West. | Их встреча стала главной новостью по всему Западу. |
| Related protests and attacks resulted in numerous deaths and injuries across the Middle East, Africa, Pakistan, and Afghanistan. | Взаимосвязанные протесты привели к многочисленным смертям и ранениям людей по всему Ближнему Востоку и Африке. |
| The business center for almost 30 villages across the region. | Война за 30 торговых точек по всему городу. |
| Moving onto and across the beach has its own challenges. | Люди ездят по всему пляжу и прилегающим к нему дорожкам. |
| Rather, powder down feathers are spread across the body. | Белые каплевидные перья разбросаны по всему телу. |