Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Across - По всему"

Примеры: Across - По всему
The Report contains many recommendations across the education spectrum for parents, pre-school, primary, post-primary, further education, higher education and other areas. Доклад содержит множество рекомендаций по всему спектру вопросов образования, касающихся родителей, дошкольных учреждений, начальных и средних школ, учреждений дальнейшего образования, высших учебных заведений и других областей.
Surprisingly, the diagnosis of the malady, across the political spectrum, is clinically accurate, namely, the impasse in the CD is political, not procedural. Как ни странно, диагноз недуга по всему политическому спектру клинически корректен: тупик на КР имеет не процедурное, а политическое свойство.
After consultations with a large number of CD ambassadors across the spectrum, my sense is that there is a strong desire to preserve and promote the CD as a negotiating forum on disarmament and to ensure its continuity and effectiveness. После консультаций по всему спектру с большим числом послов на КР у меня сложилось впечатление, что имеет место сильное желание сохранять и утверждать КР как переговорный форум по разоружению и обеспечивать ее континуитет и эффективность.
Livelihood programmes during the early recovery phase have focused on replacing assets, notably in the fisheries sector - but the disaster's effects on employment can still be felt across the region. В рамках осуществления программ по обеспечению средств к существованию на ранних этапах восстановления основное внимание уделяется возмещению утерянного имущества, особенно в секторе рыбного промысла, но последствия этого стихийного бедствия для занятости все еще ощущаются по всему региону.
consumers. The price of insurance, of course, depends on stochastic factors and the ability of insurers to spread risk across a pool of policyholders. Цена страхования, естественно, зависит от стохастических факторов и способности страховщиков распределять риск по всему континенту страхователей.
Since Independence, MFMR has placed a very high priority on human resource development across the board, from fishermen to vessel skippers, from research scientists to senior managers. Со времени обретения страной независимости МРМР отводила весьма приоритетное место развитию людских ресурсов по всему спектру: от рыбака до капитана, от исследователя до руководителя.
COPUOS's proposed guidelines need development, such as better data sharing across the gamut of space stakeholders, international practices and protocols for collision avoidance, and joint research to combat problems such as ways to remove space debris. Предлагаемые руководящие принципы КОПУОС нуждаются в развитии такого рода, как улучшение обмена данными по всему кругу заинтересованных космических субъектов, международная практика и протоколы во избежание столкновений и совместные исследования по преодолению таких проблем, как способы устранения космического мусора.
To this end, the New Partnership for Africa's Development has made impressive strides, in a relatively short period, in forging partnerships across the continent that promote both good governance and socio-economic objectives. В этой связи следует отметить, что Новое партнерство в интересах развития Африки за сравнительно короткий период добилось впечатляющих результатов в области налаживания по всему континенту партнерских связей, которые способствуют как переходу к благому управлению, так и решению социально-экономических задач.
Development cooperation actors largely share the same vision of development: a holistic process bolstered by mutually reinforcing interrelations across economic, social and environmental dimensions. Участники сотрудничества в целях развития в основном разделяют общее видение развития, представляя его как целостный процесс, опирающийся на взаимоподкрепляющие связи по всему спектру экономических, социальных и экологических составляющих.
Unrest and fighting have broken out across the region. Беспорядки и бесчинства распространились по всему региону
dozens and dozens of them producing books which are smuggled across the French borders distributed everywhere in the kingdom by an underground system. Дюжины и дюжины производят книги, доставляемые контрабандой через французскую границу распространяемые по всему королевству через подпольную систему.
CEB members generally support the recommendations contained in the Joint Inspection Unit report, and appreciate the effort of surveying the use of free and open source software across the public sector landscape. Члены КСР в целом поддерживают рекомендации, содержащиеся в докладе Объединенной инспекционной группы, и дают высокую оценку усилиям по исследованию использования программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами по всему спектру государственного сектора.
The establishment of national legal obligations for regular reporting on the state of the environment could also, consequently, better support the development of SEIS across the entire ECE region. Установление национальных правовых обязательств по регулярной отчетности о состоянии окружающей среды могло бы также, в свою очередь, обеспечить более существенную поддержку разработки СЕИС по всему региону ЕЭК.
Military representatives on the teams will draw upon the full capability and expertise of the Office of Military Affairs across the entire spectrum of military issues. Военные представители в этих группах будут задействовать все возможности, имеющиеся у Управления по военным вопросам, и всех находящихся в его распоряжении специалистов по всему спектру военных вопросов.
In line with the intent of Protocol V, States should be encouraged to interpret the cessation of hostilities as referring to the status within an area of control rather than across an entire country or armed conflict. В русле замысла Протокола V государства следует побуждать интерпретировать прекращение военных действий соотносительно с состоянием в рамках того или иного района, а не по всей стране или по всему вооруженному конфликту.
A final point in this area relates to the role of the Secretariat, which performs heroically - not just for the Council but across the United Nations spectrum. Последний вопрос в этой области касается роли Секретариата, который ведет героическую работу, и не только для Совета, но и по всему спектру деятельности Организации Объединенных Наций.
The committee was reliant on public donations and realised that it was unlikely to raise a large sum of money as communities across Devon would be focusing on their own commemorations and commissioning individual war memorials. Комитет полагался на государственные пожертвования и понимал, что он вряд ли соберет крупную сумму денег, поскольку общины по всему Девону сосредоточат свое внимание на проведении собственных мероприятий и возведении отдельных военных мемориалов.
In April 2011 Birmingham City Council provided seed funding for the creation of "Made in Sutton", a local arts forum which aims to bring together local arts organisations and champion arts activity across the town. В апреле 2011 года Бирмингемский городской совет предоставил начальное финансирование для создания «Made in Sutton», местного форума искусств, который призван объединить местные художественные организации и чемпионскую деятельность в области искусства по всему городу.
This too seems to have evolved in Africa and subsequently spread across the Old World until they reached Australia some time during the Middle Pleistocene, less than one million years ago. Они тоже, вероятно, развивались в Африке, а затем распространилась по всему Старому Свету и добрались до Австралии - в течение среднего плейстоцена, менее миллиона лет назад.
Short barrel peddling ancient Chinese people (can) into that of walking across the continent to sell delicious tangerines "short barrel" is the origin of the name. Короткий ствол торгуют древнего китайского народа (возможно) в том, что ходьба по всему континенту продают вкуснейшие мандарины "короткий ствол" является происхождение названия.
Some residents of these two districts, especially the Karaiyars, are bilingual, ensuring that the Tamil language survives as a lingua franca among migrating maritime communities across the island. Некоторые жители этих двух районов, особенно в традиционных рыбачьих общинах, говорят на двух языках, гарантируя, что тамильский язык выживает, как лингва-франка среди мигрирующих рыболовецких общин по всему острову.
Cactoblastis cactorum has spread across the Gulf to Mexico, where it was first discovered on Isla Mujeres, a small island off the northeast coast of the Yucatán Peninsula. Кактусовая огнёвка также распространилась по всему побережью Мексиканского залива в Мексике, где она была впервые обнаружена на острове Isla Mujeres у северо-восточного побережье полуострова Юкатан.
On 30 October 1999 the National People's Congress amended a statute (article 300 of the Criminal Code) to suppress "heterodox religions" across China. 30 октября 1999 года Всекитайское собрание народных представителей внесло изменения в Закон (статья 300 УК) о подавлении «еретических религий» по всему Китаю.
Over the following years Alfred carried out a dramatic reorganisation of the government and defences of Wessex, building warships, organising the army into two shifts which served alternately and establishing a system of fortified burhs across the kingdom. В течение следующих лет Альфред провёл впечатляющую реорганизацию правительства и оборонительных сооружений Уэссекса, построив военные корабли, организовав армию в две смены, которая служила поочерёдно, и создав систему укреплённых крепостей по всему королевству.
Designed by Oliver, Leeson and Wood in 1899, the building had been the distribution centre for over 100 Co-op stores across the region, and contained extensive warehouse space and offices. Спроектированное Oliver, Leeson & Wood, это великолепное здание 1899 года, было распределительным центром для более чем 100 кооперативных магазинов по всему региону, и вмещало обширные складские помещения и офисы.