| All across the lands of Northrend, many battles have been fought against the vile Scourge. | По всему Нордсколу не утихают битвы против нечестивой Плети. |
| On 18 March 1919, the people of Deir Mawas joined the revolution against Great Britain, which swept across Egypt. | 18 марта 1919 года жители Дейр-Маваса присоединились к антибританской революции, которая прокатилась по всему Египту. |
| Someone had to put aside moralistic objections and look dispassionately at a country locked in a set of circumstances that would only reproduce discord and fragmentation across the continent. | Кто-то должен был отвергнуть возражения морализаторов и беспристрастно посмотреть на страну, скованную обстоятельствами, которые были способны лишь умножать раздоры и раздробленность по всему континенту. |
| The 30 hybrid buses were put into service on VIA's express routes to serve daily commuters across the city. | На скоростных маршрутах VIA курсируют 30 гибридных автобусов, совершающих ежедневные перевозки пассажиров по всему городу. |
| We just had 33 cameras shoot about half an hour ago all across the northern hemisphere, watching what's happened. | Около получаса назад эти ЗЗ камеры сделали снимки по всему Северному полушарию. |
| This new phase would entail a comprehensive approach on all core issues and substantive trade-offs within and across chapters. | Выход на этот новый этап повлечет за собой принятие всеобъемлющего подхода ко всем основным вопросам и позволит достичь предметных компромиссов как по отдельным направлениям, так и по всему их комплексу. |
| Under a PoA, an unlimited number of CPAs across a sector, country or region can be registered under a single administrative umbrella. | В рамках ПД по всему сектору, по всей стране или по всему региону под одним административным зонтиком можно зарегистрировать неограниченное количество СВДП. |
| The Sara Communication Initiative, a multimedia entertainment-education package focusing on healthy adolescent lifestyles, continued to be used across the region. | Продолжалось осуществление по всему региону инициативы в области коммуникации «Сара», которая предусматривает использование различных информационных средств для ведения просветительской работы с элементами развлечения в целях пропаганды здорового образа жизни среди подростков. |
| There are 3.2 million Dandelions all over the world blown across the earth, making a difference. | По всему миру существует 3,2 миллиона Одуванчиков, которые разбросаны по всему свету и меняют жизнь к лучшему. |
| The benefits of Advantex glass reinforcements include a common technology platform that is being implemented across product lines and around the globe. | Преимуществом армирующего стекла Advantex является простая технологическая платформа производства всей линейки продуктов, по всему миру. |
| Worldwide door-to-door premium intermodal freight transportation services across Europe, Russia, C.I.S. and the Baltic States. | Первоклассные, основанные на использовании различных видов транспорта услуги по транспортировке грузов по принципу «от двери до двери» по всему миру, а также в любых точках Европы, России, СНГ и Балтийских государств. |
| Public races organized by the Contrade were popular from the 14th century on; called palii alla lunga, they were run across the whole city. | Публичные гонки, организованные Контрадами были популярны с 14-го века, называемые Палио Алла Лунга и проводились по всему городу. |
| Okay, so, there have been an outbreak of bedbug... nnies across the entire Eastern Seaboard. | Итак, мы имеем вспышку кло... ликов по всему Восточному Побережью. |
| We chased the Lees across the track, right the way down the Devon road. | Мы преследовали Ли по всему ипподрому, прямо до самой Девон роуд. |
| Grant did not want a long siege, and this attack was to be by the entire army across a wide front. | Грант не хотел долгой осады и приказал всей армии атаковать сразу по всему фронту. |
| Sušice is a member of the Douzelage, a unique town twinning association of 24 towns across the European Union. | Сушице входит в ассоциацию городов Дузельаж, объединяющую 24 города по всему Европейскому Союзу. |
| Copies of the letter were distributed across Texas, and eventually reprinted throughout the United States and much of Europe. | Копии письма были распространены по всему Техасу, по Соединённым Штатам и большей части Европы. |
| I searched the archived security footage that was taken from the cameras across the city. | Я порылась в архивах записей с камер наблюдения по всему городу. |
| Hospitals are closing across the southwest 'cause M.R.S.A. is going crazy. | Больницы закрываются по всему юго-западу, ибо по-бешеному распространяется золотистый стафилококк. |
| We just had 33 cameras shoot about half an hour ago all across the northern hemisphere, watching what's happened. | Около получаса назад эти ЗЗ камеры сделали снимки по всему Северному полушарию. |
| For example, Joint Publication 3-60, Joint Doctrine for Targeting,, provides doctrinal guidance for joint targeting across the spectrum of military operations. | Например, совместная публикация 3-60 Объединенная доктрина по целеопределению приводит доктринальные указания в отношении совместного целеопределения по всему спектру военных операций. |
| It also made substantial cultural and economic adjustments to its societies and proceeded to expand across Southern Africa. | Кроме того, произошли значительные хозяйственно-культурные изменения в общественных отношениях этой группы и началась ее экспансия по всему югу Африки. |
| And the famous sociologist, William Julius Wilson, was doing a book that involved surveying people all across Chicago. | А известный социолог, Вильям Юлиус Вильсон, как раз писал книгу, для которой нужно было опрашивать людей по всему Чикаго. |
| The case received wide publicity and several federal bodies opened investigations which revealed numerous reports of women suffering grave human rights violations in detention across the state. | Дело получило широкую огласку, и несколько федеральных учреждений начали расследование, вскрывшее многочисленные случаи грубого нарушения прав женщин в местах содержания под стражей по всему штату. |
| Many of Yegen Pasha's artillery pieces were destroyed, their components scattered across the field. | Многие из артиллерийских орудий Еген-паши разорвались от перегрева, их части были разбросаны по всему полю. |